一片烂泥滩
yīpiàn lànnítān
илистый берег
примеры:
我是一滩烂泥。
Я —грязь.
不,我不是的。我是一滩烂泥。
Нет, я —грязь.
住在一片烂泥中,
Бабушка Яга...
嗯,你看起来还是你啊,看来那机器没有把你变成一滩烂泥。
Ну, на вид ничего не изменилось. По-крайней мере, машина не превратила тебя в пюре.
你想离开是对的,看看我、一滩烂泥,我根本不值得你付出。
Что ж, наверное, тебе и правда лучше уйти. Посмотри на меня. Я того не стою. Я не заслуживаю такого друга, как ты.
好吧..给你。反正我也不想去找那个臭鞋匠。那边地上总是有一滩烂泥…
Ладно... Тогда держи. Самому тащиться не придется. Там вечно такая грязь...
我们管一种客人叫做重甲蟹蜘蛛,看起来又硬又粗,可衣服一脱,就软成了一滩烂泥。
Такого клиента я называю панцирный главоглаз. Сверху он может и твердый, а колупни его, так там все мягонькое.
пословный:
一片 | 烂泥滩 | ||
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь
2) [один] кусок, [одна] пластина
|