一边一国
yībiānyīguó
"Одна страна, одна система" - позиция, согласно которой Тайвань не принадлежит Китаю (в противовес 一国两制)
ссылается на:
一国两制yīguó liǎngzhì
одна страна - две системы (идея, предложенная в начале 1980-х Дэн Сяопином, в соответствии с которой существовал бы только один Китай, но при этом Гонконг, Макао и Тайвань имели бы их собственные экономические и политические системы)
одна страна - две системы (идея, предложенная в начале 1980-х Дэн Сяопином, в соответствии с которой существовал бы только один Китай, но при этом Гонконг, Макао и Тайвань имели бы их собственные экономические и политические системы)
примеры:
我是唯一一个对我国边界拥有主权的人,你别想穿越我的国境。
Я, и только я хозяин этой земли. Вам на ней не место.
嗯,他们跟我们部落一样历史悠久,但起义开始后他们也倒向帝国一边。
Ага, такой же клан, как и мы. Только, как восстание началось, они с Империей остались.
白漫领主决定站在帝国一边。我要把这个决定告知乌弗瑞克·风暴斗篷领主。
Ярл Вайтрана встал на сторону Империи. Мне нужно сообщить Ульфрику Буревестнику о его решении.
白漫城领主决定站在帝国一边。我要把这个决定告知“风暴斗篷”乌弗瑞克领主。
Ярл Вайтрана встал на сторону Империи. Мне нужно сообщить Ульфрику Буревестнику о его решении.
如果她就是乌弗瑞克能提供的最好人选,那我们站在帝国一边的话,境况可能会更有利。
И это лучшее, что есть у Ульфрика? Честное слово, при имперцах и то лучше было.
我唯一记得的事情就是有关泰伯·赛普汀被诺德人称为龙裔,直到他改旗易帜,加入了帝国一边。
Я помню только старинную легенду, что Тайбера Септима норды звали Драконорожденным. Это было еще до того, как они примкнули к Империи.
пословный:
一边 | 一国 | ||
1) одна сторона, один аспект
2) в стороне, сбоку
3) и... и..., ... и ..., одновременно, попутно, и в месте с тем (обычно удвоенное)
4) диал. вм. 一般 (одинаковый)
|
1) одно государство (царство, княжество), одна страна
2) все государство, вся страна
|