三岁
sānsuì
трёхлетний, три года (о возрасте)
她儿子三岁了 её сыну три года
sān suì
three years old:
她儿子三岁了。 Her son is three years old.
в русских словах:
год
мне 23 года - 我二十三岁
колыбелька
〈复二〉 -лек〔阴〕колыбель①解的指小. 〈〉 Каков в колыбельку, таков и в могилку〈谚〉三岁看到老(禀性难移).
могилка
Каков в колыбельке, таков и в могилку. 〈 - 谚语〉三岁看到老。
сгодиться
Двумятремя годами Груня была постарше дочерей Патапа Максимыча, как раз в подружки им сгодилась. (Печерский) - 格鲁尼娅比帕塔普·马克西梅奇的女儿大二三岁, 做她们的女友正合适.
трёхлетний
2) (о возрасте) 三岁的 sānsuìde
трёхлеток
-тка〔阳〕〈口〉三岁的动物.
тринадцатилетний
2) (о возрасте) 十三岁的 shísānsuìde
ясельный
〔形〕ясли 的形容词. ~ ребёнок 入托的孩子. ~ возраст 入托年龄(指三岁以前).
примеры:
我三岁上
когда мне было три года...
我比他大三岁
я старше его на три года
你又不是三岁的咳了!
ты ведь (да ты же) не трёхлетний ребёнок!
比三岁
каждые три года
三岁不觌
три года не виделись
三岁贯女(rǔ)
три года достойно тебе мы служили...
我比他小三岁
я моложе его на три года
我二十三岁
мне 23 года
三岁的孩子
трёхгодовалый ребёнок
三岁小孩
трёхлетний ребёнок
她儿子三岁了。
Her son is three years old.
请问你们收不收三岁以下的孩子?
May I ask whether you accept children below the age of three?
他从三岁起就记事了
Он помнит себя с трех лет
别佳已经是十三岁的孩子了, 他的嗓音已经变了
петя был уже тринадцатилетний мальчик, у него уже ломался голос
三岁看到老(禀性难移)
Каков в колыбельку, таков и в могилку
入托年龄(指三岁以前)
ясельный возраст
离职看孩子直到孩子三岁每个月补助的权利
Право на ежемесячное пособие на период отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет
[直义] 放进摇篮时是什么样的, 放进坟墓时也是什么样的.
[释义] 指人的性格是不会改变的(多指负面); 从小看老, 三岁可定终身(指一个人的性格在很小的时候就可以看出来).
[比较] Горбатого могила исправит. 只有坟墓才能治好驼背;
Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白.
[参考译文] 禀性难移.
[例句] Не первый год я знаю Оброныша. Моё исчадье! Осед
[释义] 指人的性格是不会改变的(多指负面); 从小看老, 三岁可定终身(指一个人的性格在很小的时候就可以看出来).
[比较] Горбатого могила исправит. 只有坟墓才能治好驼背;
Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白.
[参考译文] 禀性难移.
[例句] Не первый год я знаю Оброныша. Моё исчадье! Осед
каков в колыбельке, таков и в могилке
少拿这一套来吓唬我, 你当我是三岁小孩子呢。
Не надо меня этим пугать, я тебе не трехлетний ребенок.
你不是三岁小孩了。
Ты не трёхлетний ребёнок. / Ты не маленький.
你不是三岁小朋友了。
Ты уже не трёхлетний ребёнок.
三岁小朋友
трёхлетний ребёнок
唔…这话听起来像哄三岁小孩的把戏…
Хм... Похоже на трюк, чтобы развеселить трёхлетнего ребёнка...
三岁倒立背书,通读卷藏名篇,六岁择日逃学,潜进棺材酣睡,八岁常驻堂中,研习丧葬礼数…
В три года она, стоя на руках, прочла всю домашнюю библиотеку. В шесть лет прогуливала школу, чтобы забраться в гроб и безмятежно там поспать. В восемь лет она стала постоянно сидеть в бюро и изучать правила похорон.
那么,他认为让凯米拉恨我吗?三岁小孩的把戏啦。
Значит, он хочет настроить Камиллу против меня? В эту игру можно играть вдвоем.
当我十三岁的时候不小心把家烧了——控制火焰上出了点差错。啊,但很快我就精通这些能力,并且操纵自如。
Когда мне исполнилось тринадцать, я нечаянно сжег наш дом. Ошибся... с молнией. Но вскоре я овладел своим даром. Полностью.
但我是个天才!一岁就能施展简单的法术,三岁就会使复杂的咒语。七岁能复活尸体!哈!
Но я был вундеркиндом! Простые заклятья применял в колыбели, сложные ритуалы начал проводить в три года. В семь уже оживлял мертвецов! Ха!
我曾经有个女儿。她还在的话今年应该廿三岁了。可能和一个性急的银匠结婚,或者自己一个人学习草药交易。
У меня была дочь. В этом году ей бы исполнилось двадцать три. Была бы замужем за каким-нибудь вспыльчивым мастером по серебру, а, может быть, жила бы одна и училась бы травничеству...
那么,他以为可以让凯米拉讨厌我吗?三岁小孩的把戏。
Значит, он хочет настроить Камиллу против меня? В эту игру можно играть вдвоем.
十三岁的时候,我不小心把家烧了。用火出了点差错。啊,但很快我就精通这些能力,完全运用自如。
Когда мне исполнилось тринадцать, я нечаянно сжег наш дом. Ошибся... с молнией. Но вскоре я овладел своим даром. Полностью.
但我是个天才!一岁就会简单法术,三岁可以施展复杂的咒语,七岁就能让尸体起死回生!哈!
Но я был вундеркиндом! Простые заклятья применял в колыбели, сложные ритуалы начал проводить в три года. В семь уже оживлял мертвецов! Ха!
我曾经有个女儿。她还在的话今年应该二十三岁了。可能和一个急脾气的银匠结婚或者自己一个人学习草药交易。
У меня была дочь. В этом году ей бы исполнилось двадцать три. Была бы замужем за каким-нибудь вспыльчивым мастером по серебру, а, может быть, жила бы одна и училась бы травничеству...
齐格菲,三岁小孩都知道要离发狂的矮人远一点。算你走运。
Зигфрид, даже дети знают, что нельзя сражаться с краснолюдами-берсерками. Тебе еще очень повезло.
你认为你可以骗我吗?我是狩魔猎人,不是三岁小孩。
Думаешь, меня так легко обмануть? Я ведьмак, а не ребенок.
你知道的。酗酒、斗殴,当你十三岁搬离父母住所的时候,在市郊经历的一切丑恶。
Ну знаешь, выпивка, драки. Всякие мерзости, которые происходят, когда съезжаешь от родителей в тринадцать лет. В Фобуре.
谁知道她是不是你的爱人…不过连三岁小孩都知道她是。
Если бы она не была твоей любовницей... Но все знают, что ты с ней спишь.
我猜是五十三岁吧,为什么这么问?
Пятьдесят три, кажется. Почему ты спрашиваешь?
我那时才三岁大,而且从那之后我证明过上百次…
Мне было три года. Я уже сто раз показал, что...
“天球交汇”就是个最好的例子。这个名字在一般人听来可谓神秘敢十足,但其实完全可以用更通俗的说法来代替:世界间的碰撞。这个现象本身也同样可以三言两语解释清楚,就连三岁小孩也能听懂。
"Сопряжение Сфер" - прекрасный тому пример. Название это, столь таинственно звучащее для непосвященного слуха, можно было бы сформулировать много проще, назвав "Столкновением миров". Да и само явление также можно описать простыми словами, понятными и ребенку.
尽管一出生就是尼弗迦德的正统继承人,恩希尔·恩瑞斯还是得等上好多年才能真正坐上王位。他十三岁时,帝国首都发生了暴动。恩希尔的父亲被推翻,一名篡位者趁机夺取了权力。恩希尔的父亲费格斯·恩瑞斯拒绝承认此次叛变行为的合法性,于是篡位者命令法师折磨他的儿子和继承人,恩希尔,以迫使他屈服。然而这个计划最终失败了,篡位者被迫杀死费格斯,恩希尔出逃,据信是逃到了帝国之外的领土。
Прошло много лет, прежде чем Эмгыр занял давно полагавшийся ему нильфгаардский трон. Когда он был еще мальчиком тринадцати лет, в столице вспыхнуло восстание и Эмгыров отец, Фергус вар Эмрейс, был свергнут с престола. Фергус отказывался признавать законность переворота, а потому узурпатор попытался вырвать у него признание силой: он приказал чародеям пытать Эмгыра, сына его и наследника. Однако план провалился, и узурпатору пришлось убить Фергуса, Эмгыр же бежал и в скором времени покинул пределы империи.
她出生一个月时受洗礼,十三岁时行坚信礼。
She was baptized when she was a month old and confirmed when she was thirteen.
你的姊妹几岁?她十三岁。
How old is your sister? She is thirteen years old.
我比她小三岁。
Я младше неё на три года.
他的儿子是一个三岁就能弹奏钢琴的早慧儿童。
His son is a precocious child who could play the piano at the age of three.
就一个三岁小孩而论,她算走得相当快了。
She walks relatively fast for a child of three.
低智商者指智力水平在三岁小孩以下,听不懂连贯话语,也不会提防普通危险的智力有严重障碍的人。这个词现在已不用来区别人的类型,现在被认为有对人不友好的意思
A person of profound mental retardation having a mental age below three years and generally being unable to learn connected speech or guard against common dangers. The term belongs to a classification system no longer in use and is now considered offensive.
他十三岁那年就离家出走了。
He ran away from home at the age of thirteen.
他只是一个三岁的孩子。
He is only a child of three.
三岁的羊
a sheep of three shears
把我当三岁小孩么?少给我讲好听的!金子比嘴巴管用,伙计!
По-твоему, я вчера родился? Все эти медовые речи на меня не действуют! Знаешь, деньги говорят громче слов!
把我当三岁小孩么?少给我讲你那套无聊的大道理!金子比嘴巴管用多了,伙计!
Думаешь, я вчера родился? Вся эта логика-фигогика на меня не действует! Деньги говорят громче слов, братишка!
什么?你当我是三岁小孩吗?你们人类从来不会向兽人致敬!
Думаешь, я вчера родился? Твой народ никогда не оказывал почестей оркам!
我想这就是你已经宣誓效忠于其他人的理由?拜托,我又不是三岁小孩儿。
Видимо, поэтому ты уже поклялся помогать другому? Хватит, я не вчера родилась.
我可不是什么三岁小孩儿,觉醒者。实际上,我甚至不确定我是怎么“出生”的!
Я не вчера родился, пробужденный. В сущности, я не уверен, что вообще родился!
那些被宠坏的小混蛋。跟他妈的三岁小孩没两样。
Вот избалованные твари. До сих пор ведут себя как дети.
这些年来,亚瑟·麦克森渐渐长大,他累积了不少成就。在十二岁那年,在一次的训练侦察中,他杀了两个掠夺者,拯救了原本是要护送他的队伍。十三岁那年,他独立杀了死亡爪,他脸上那条怵目惊心的大条疤痕,就是这样来的。而在他十五岁那年,他战胜了“超级变种牧羊人”,当时超级变种牧羊人正试图重新组织首都废土的超级变种人,当年的那场胜利后,拥有成如英雄般的地位。西岸的长老知道这起英勇事迹后,他们便知道时机成熟了……阿瑟·麦克森准备好了。他准备好了当一个领导者,更重要的是,他能够重新凝结东岸钢铁兄弟会那股零散的势力。
Шли годы, Артур Мэксон рос, и в месте с ним рос список его свершений. В 12 лет, проходя тренировку в составе патруля, он убил двух рейдеров и спас остальных членов своего отряда, хотя это они должны были его опекать. В 13 лет он в одиночку убил когтя смерти (и заработал себе большой шрам на лице, который остался у него по сей день). Но настоящая слава пришла к нему в 15 лет, когда он одержал победу над "Пастырем", пытавшимся сплотить вокруг себя супермутантов Столичной Пустоши. Когда весть об этом подвиге дошла до старейшин на западном побережье, они поняли, что час настал... Мэксон был готов. Готов принять на себя командование и заново объединить разрозненные силы Братства Стали на восточном побережье.
我不是三岁小孩;绝对不可以。
Я не ребенок, и поэтому отвергаю ваше предложение - наотрез и недвусмысленно.
得了吧,我又不是三岁小孩;你还能开得更高。
Да ладно! Я не вчера родился. Вы можете предложить больше.
начинающиеся: