上闩
shàngshuān
запирать на засов, закрывать на задвижку
shàngshuān
[bar; bolt the door] 门关上后, 插上门闩
门没有上闩
shàng shuān
关门时扣上横木,使门打不开。
红楼梦.第七十一回:「只见角门虚掩,犹未上闩。」
shàng shuān
up latchshàngshuān
fasten the door boltсинонимы:
同义: 闩
примеры:
上上闩
накладывать засов
大门插上闩了
Ворота на запоре
上闩
натянуть что ситом
经过菲丽芭的监定,判断这是个水晶化的梦。人面妖鸟这种罕见的怪兽拥有一种技能,就是偷走别人的梦,并转化成具体的物品。很不幸地,这个物品的魔力太弱,不适合用来作为配方的原料。杰洛特决定再去一次人面妖鸟的巢穴,找到力量更强的水晶梦。然而他发现到这巢穴被人上闩锁住,钥匙在赛西尔‧勃登手上,他不很愿意把门打开。那个被找到的梦正是长老的梦,感谢菲丽芭,杰洛特了解赛西尔‧勃登的欲望,他想用这个和赛西尔谈判来打开门。
Филиппа распознала в находке кристаллизованный сон. Здесь надо отметить, любезный читатель, что гарпии определенного вида способны похищать сны и превращать их в осязаемые предметы. К сожалению, магия этого кристалла была слишком слаба: как ингредиент противоядия он не годился. Геральт решил отправиться в каменоломни, в пещеры гарпий. Там он рассчитывал найти более сильные сны. Впрочем, скоро выяснилось, что гнездо чудесных тварей крепко-накрепко заперто. Ключи от ворот находились у Сесиля Бурдона, и тот не слишком хотел открывать пещеру. Тут бы и закончилась история о похитительницах снов, но первое найденное сновидение принадлежало самому старосте. Благодаря Филиппе Геральт узнал о самых тайных желаниях Сесиля Бурдона и отправился к старосте на следующий круг переговоров. Теперь Геральту было что предложить.