不伦不类
bù lún bù lèi

ни на что не похожий, ни два ни полтора, ни то ни сё
ссылки с:
不论不类bùlún bùlèi
обр. ни то, ни сё; ни на что не похоже; ни рыба ни мясоbùlúnbùlèi
不像这一类,也不像那一类。形容不成样子或不规范:翻译如果不顾本国语言的特点,死抠原文字句,就会弄出一些不伦不类的句子来,叫人看不懂。bùlún-bùlèi
(1) [nondescript; neither ass nor horse]∶谓非其伦类, 犹非驴非马, 不三不四
簇新的陈设, 只是摆得不伦不类。 --《儿女英雄传》
不伦不类的比喻
他变得很爱喝酒, 老跟些不伦不类的朋友胡混。 --高云览《小城春秋》
(2) 亦称"不三不四"
(3) [neither fish nor fowl]∶不属于一定阶级、 党派或类型的人; 难以名状的人或事物; 亦指无确定信仰的人, 骑墙派
bù lún bù lèi
不像这类,也不像那类。形容不像样或不合格式。
红楼梦.第六十七回:「王夫人听了,早知道来意了,又见他说的不伦不类,也不便不理他。」
官场现形记.第三十一回:「赵元常见他的为人,呆头呆脑,说的话,不伦不类。」
bù lún bù lèi
out of place
inappropriate
incongruous
bù lún bú lèi
neither fish nor fowl; bear no resemblance to things of this kind, nor to those of that kind; neither fish, flesh, nor fowl (nor good red herring); neither this species nor that class; messy; nondescript; grotesque; unfit:
不伦不类的比喻 an inappropriate metaphor; a far-fetched analogy
neither fish nor fowl; nondescript
bùlúnbụ̀lèi
nondescript既不像这一类,也不像那一类。形容不成样子或不规范。
частотность: #22720
в русских словах:
как пест в ложках
【直义】 如匙中之杵. 【释义】 指某人待的不是地方; 人地不相宜. 【参考译文】 不伦不类.
межеумок
-мка〔阳〕 ⑴〈俗〉不大聪明的人, 缺心眼的人. ⑵〈口〉难以归类的人 (或物、现象等); 不伦不类的人; 四不像的东西.
межеумочный
〔形〕〈旧〉不伦不类的; 不三不四的; 暖昧的. ~ое решение 模棱两可的决定. ~ая позиция 暖昧的态度.
ни то ни сё
不像这也不像那,不像样子,不伦不类,不三不四,不好不坏, 非驴非马,非鸦非凤,非僧非俗
синонимы:
примеры:
不伦不类的比喻
неправильная аналогия
太不象话; 非驴非马; 不三不四; 不伦不类
ни на что не похожий
非驴非马; 二混子; 不三不四; 不伦不类
ни то ни се
非驴非马; 不阴不阳; 不三不四; 不伦不类
ни рыба, ни мясо
пословный:
不伦 | 不类 | ||
1) 不伦不类。
2) 不相当; 不相类。неподобающий
3) 犹言超凡拔俗。
|
1) не сортный, недоброкачественный
2) непохожий, не того рода, неодинаковый
|