不信任
bù xìnrèn
не доверять; недоверие
не доверять
bù xìn rèn
distrust; not believe in; have no faith in; have no confidence in:
不信任案 no-confidence motion
不信任他人 be distrustful of others
不信任投票 vote of nonconfidence
в русских словах:
вотировать
вотировать кому-либо недоверие - 对...投不信任票
вотум
вотум недоверия правительству - 对政府投不信任票
вытравить
腐蚀剂, 蚀刻, -влю, -вишь; -вленный〔完〕вытравлять, -яю, -яешь〔未〕вытравливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(用化学物质、酸类等)去掉, 弄掉; 〈转, 俗〉根除. ~ пятна на костюме 去掉衣服上的污点. ~ взаимное недоверие 完全消除互不信任. ⑵кого-что(用药)毒死. ⑶что(用药剂)蚀刻. ~ рисунок на меди 在铜板上蚀刻图画. ⑷что(放牧牲畜时)踏毁, 踏坏(禾苗等). ⑸кого〈猎〉用狗赶出.
доверять
не доверять кому-либо - 不信任...
исподлобья
нареч. 皱着眉头地; 〈转〉不信任地, 不友好地(看)
недоверие
不信任 bù xìnrèn; (подозрительность) 疑惑 yíhuò, 疑心 yíxīn
питать недоверие к кому-либо - 对...不信任
с недоверием - 不信任地; 怀疑地
недоверчиво
不信任地 bù xìnrèn-de; (подозрительно) 怀疑的 huáiyìde
относиться недоверчиво к кому-либо - 对于...不信任; 对...抱怀疑态度
примеры:
他们之间充满不信任。
Между ними полно недоверия.
对...投不信任票
вотировать кому-либо недоверие
对政府投不信任票
вотум недоверия правительству
不信任...
не доверять кому-либо
对...不信任
питать недоверие к кому-либо
不信任地; 怀疑地
с недоверием
两国之间仍然存在着高度不信任。
Между двумя странами по-прежнему сохраняется высокий уровень недоверия.
由于不信任女人,他做了一辈子单身汉。
По причине недоверия к женщинам, он всю жизнь пробыл холостяком.
由于不信任女人,他打了一辈子光棍儿。
По причине недоверия к женщинам, он всю жизнь пробыл холостяком.
彼此互不信任
взаимное недоверие, обоюдное недоверие
因为他常搞歪门邪道,大家都不信任他。
Everyone distrusts him because he often does dishonest things.
美国对中国在这方面一直持不信任态度,尤其让美国人气愤的是,中方对美国公司企业商业机密的偷窃
Америка в этой области неуклонно придерживается позиции недоверия по отношению к Китаю, в особенности негодование американцев вызывают факты хищения коммерческих тайн американских компаний и предприятий со стороны Китая
友谊因不信任而结束。
Дружба заканчивается из-за недоверия.
因不信任而使人委屈
обидеть кого-то недоверием
对…不信任
выразить кому недоверие; выразить недоверие
对政府的信任(不信任)案
вотум доверия (недоверия) правительству
通过对话消除不信任
преодолеть недоверие путём диалога
遭到对…的不信任
вызвать недоверие
对政府的不信任案
вотум недоверия правительству
诺兹多姆的子嗣根本不信任低等种族。虽然你已经向我证明了你的确具备了英雄的潜质,但是现在你还得向我的主人证明这一点。
Род Ноздорму инстинктивно не верит низшим расам. Хоть ты и <смог/смогла> доказать мне, что у тебя задатки настоящего героя, пришло время доказать это моему повелителю.
我不信任他,<name>。
Я не доверяю ему, <имя>.
哎……我真该亲自去飞这趟任务的。倒不是说我不信任尾旋,绝对不是。该死啊,他是最我队里最好的飞行员。
Я должен был сам лететь на это задание. Не то чтобы я не доверял "Штопору". Вовсе нет. Черт, да он был лучшим ведомым, с которым я когда-либо летал!
格尔西克在东边的赤红岩床那里。他是我们当中情绪最不稳定,也最暴力的一个。他既不友好,又不信任他人,但他的话很有份量。
К востоку отсюда, в Багровом зале, ты найдешь Горсика. Из нашего племени он самый непостоянный и самый жестокий. Его не назвать дружелюбным или вызывающим доверие, но его слова имеют вес.
我不信任多玛克,她跟其他影月兽人一样,都在继续干着关于虚空的勾当。
Я не доверяю Долмак – как и ее сородичи, она слишком увязла в темной магии.
我不信任部落。他们使用污秽的魔法,而且显然不怀好意。我们不能忍受他们出现在双塔堡垒,离我们坡东村太近了。
Я не доверяю Орде. Ее представители используют темную магию и явно не с добрыми намерениями. Мы больше не можем терпеть их присутствие в Крепости Двух Башен, в двух шагах от деревни Лапдон.
我不信任这种设备。试用一下,然后告诉我你看见了什么。
Я скептически отношусь к подобным устройствам. Испытай этот гирокоптер и доложи о результатах.
恶魔猎手似乎会在这场战争中发挥关键性的作用……但我依然不信任他们。你将担当我与伊利达雷之间的特使。了解他们所掌握的信息。学习他们的技巧。如果他们背叛我们,我们就用他们自己的知识来对抗他们。
Похоже, охотники на демонов сыграют ключевую роль в этой войне... но я все равно им не доверяю. Ты станешь <моим послом/моей посланницей> в стане иллидари. Узнай, что им известно. Изучи их методы. Если они предадут нас, мы используем их знания против них самих.
他贼眉鼠眼,我不信任他。
Он плутоватый, я ему не доверяю.
通过不信任动议
вынести вотум недоверия
你带给我的魔火喷灯用不了!你明白我为什么从不信任那些工程师了吧……
Эта горелка никуда не годится! Вот почему я не доверяю инженерам...
让我们把话挑明了说吧,<name>:我不信任你。但是,现在的情况紧急,我也管不了那么多了。
你到下面去干掉那个该死的斯瑞德,把他的徽记带给我。
还有,如果你胆敢跟他合计什么把戏,或者你不上来了的话……只要被我抓到你,就准备跟那群蛆死在一块吧。
你到下面去干掉那个该死的斯瑞德,把他的徽记带给我。
还有,如果你胆敢跟他合计什么把戏,或者你不上来了的话……只要被我抓到你,就准备跟那群蛆死在一块吧。
Скажу тебе сразу, <имя>: я тебе ни капли не доверяю. Но в нынешней ситуации это не особо важно.
Что от тебя требуется: иди и поговори с Треддом. Если ты и вправду на нашей стороне, убей его и принеси мне его голову. А если ты на их стороне и не вернешься вовремя, то будешь долго, долго гнить заживо...
Что от тебя требуется: иди и поговори с Треддом. Если ты и вправду на нашей стороне, убей его и принеси мне его голову. А если ты на их стороне и не вернешься вовремя, то будешь долго, долго гнить заживо...
…看你不信任的眼神,原来我是遇上行家了…
Я по глазам вижу, что ты отлично разбираешься в алкоголе...
通过不信任案
вынести вотум недоверия
什么荣誉,不过是“懦弱”。况且我一点也不信任你。
Ты хотел сказать «в трусости». А трусам я не верю.
你不信任敏迦摩?
Ты не доверяешь Вингальмо?
你不信任领主?
Ты не доверяешь ярлу?
也许你的母亲也不信任你。
Возможно, твоя мать и тебе не доверяла.
你一点都不信任哈孔吧?
Ты вообще веришь Харкону?
你不信任她没关系,相信我。我信任她。
Ты ей не доверяешь, ладно. Доверься мне. Я верю ей.
我不信任想要杀我的东西。
Я не доверяю тем, кто пытается убить меня.
加深不信任感
углублять недоверие
表示不信任
выразить недоверие
减少不信任
уменьшить недоверие
充满不信任
исполненный недоверия
我不信任那个人,而且我也不要他在这里。
Я не верю этому человеку и видеть его здесь не хочу.
吉迪思,要是你看到德雅拉跟维黎施队长在一起,请务必跟我说。我不信任他。
Гелдис, я хочу, чтобы ты дал мне знать, если увидишь Дрейлу с капитаном Велетом. Я ему не доверяю.
我不信任你,但是我相信你很贪婪。把地图拿去吧。
Ну, тебе я может и не доверюсь, зато доверюсь твоей жадности. Ладно, забирай эту карту.
我不信任你,小狗。记得这点。
Я не доверяю тебе. Имей в виду.
刀锋卫士不信任我是明智之举。 (不信任是明智的)。我也不会相信另一个(龙)。
Клинки мудры, раз не доверяют мне. Оникан ни ов. Я бы не доверял другому дова.
我值得信赖,我很清楚——但其他龙则未必。 (不信任龙类是明智的)。不相信(龙)是明智之举。
Мне можно доверять. Я знаю это. Но они не знают. Оникан ни ов дова. Мудрый никогда не должен доверять дова.
但是人类不相信我们。 (不信任)。他们的高层进行商议时会完全避开我们。
Но они нам не доверяли. Ни ов. Они проводили свои собрания и обсуждали решения втайне от нас.
父亲从来都不信任毕姆,我以为他只是过分谨慎而已。
Отец никогда не доверял Биму. А мне всегда казалось, что он просто перестраховщик.
你是新来的,但我不信任新来的。
Ты здесь недавно. Я не доверяю новичкам.
我很高兴你们能商议一次停战,但是我不信任乌弗瑞克。只要他目的达到以后他就会违背诺言的。
Хорошо, что тебе удалось договориться о мире, но я не доверяю Ульфрику. Завидев выгоду, он тут же нарушит свое слово.
我不信任他们,但仔细想想,我也不信任你,但至少你是我们家人。
Я им не доверяю. Впрочем, тебе я тоже не доверяю, но ты хоть родственник.
你明知我不会让莱拉陷入危险。为什么你还总是要质疑我的判断?你根本不信任我。
Я никогда не стану рисковать жизнью Лайлы, это ты тоже знаешь. Почему ты всегда со мной споришь? Ты мне не доверяешь.
别告诉我该信任谁或不信任谁。我拥有数百个年头的智慧,我会自己做判断。
Не смей говорить мне, кому доверять, а кому нет. Я впитал мудрость столетий и сам сужу обо всем.
不信任,你要是有点智商的话也最好别相信他。我知道你跟他是同类,但是他只在乎自己。
Нет, и тебе тоже не следует. Да-да, он твой сородич и все такое, но он думает только о себе.
当然不信任。他是只精灵啊,不是吗?
Нет, конечно. Он же эльф.
但是这情况不太一样。他从来不信任佛罗伦提。总是认为他只想吸引大家的关注。
Нет, там другое дело. Он никогда не доверял Флоренцию и считал, что тот пытается привлечь к себе внимание.
我……我愿意跟你走,但是我不信任你的朋友。
Я бы... ну, я бы пошла с тобой, но не знаю, можно ли доверять твоим друзьям.
我不信任那人。我不要他出现在这里。
Я не верю этому человеку и видеть его здесь не хочу.
通过对总理的不信任案
вынести вотум недоверия премьер-министру
通过对政府的不信任动议
вынести вотум недоверия правительству
你是新来的吧。我不信任新人。
Ты здесь недавно. Я не доверяю новичкам.
我很高兴你们能商议休战,但是我不信任乌弗瑞克。他随时可能会违背诺言。
Хорошо, что тебе удалось договориться о мире, но я не доверяю Ульфрику. Завидев выгоду, он тут же нарушит свое слово.
不是憎恨。是不信任和惧怕。刀锋卫士一直试图把龙裔逼到绝路。
Это не ненависть. Недоверие и страх. Клинки всегда хотели отвратить Драконорожденных от пути мудрости.
我不信任他们。仔细想来,我连你也不信,但至少你是家族的人。
Я им не доверяю. Впрочем, тебе я тоже не доверяю, но ты хоть родственник.
你明知我不会让莱拉陷入危险,仍旧质疑我的判断?你根本不信任我。
Я никогда не стану рисковать жизнью Лайлы, это ты тоже знаешь. Почему ты всегда со мной споришь? Ты мне не доверяешь.
合法的,如果我们对法律不信任的话,我们什么都没有了。现在你走吧,再见。
В рамках закона. Если мы перестанем верить в закон, мы все потеряем. А теперь позволь мне заняться делами. Всего хорошего.
夏妮||我将亚汶交给了特莉丝照顾。夏妮认为我不信任她而且比较喜欢那女术士。她对我十分气恼,看来我们的恋情吹了。
Шани||Я оставил Альвина у Трисс. Шани решила, что я ей не доверяю, и что чародейка нравится мне больше. Она на меня разозлилась, так что, кажется, нашему роману конец.
我不信任她,不过我们发现彼此互相有利用价值…
Я ей не доверяю. Можно сказать, мы просто друг друга используем...
你知道的比你愿意透露的还要多,我不信任你,怪物杀手。
Ты многое недоговариваешь. Я не доверяю тебе, убийца чудовищ.
很遗憾,这些不是充满热情的表彰。“41号”——这是他对你的称呼——给人的印象基本上就是没能耐。虽然警督没有∗明确∗表达对你的不信任,但这里……根本没有任何正面的评价。
Отзывы, к сожалению, не блестящие. 41-й (как он тебя называет) выставлен абсолютно некомпетентным персонажем. Лейтенант не пишет напрямую, что не доверяет тебе, просто... здесь нет ничего позитивного.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不信 | 信任 | ||
1) невозможно (не могу) поверить, не верю
2) если не веришь, то... (можешь проверить)
|
доверие; доверять
|