不动脑筋
bùdòng nǎojīn
бездумно, не работать головой, не шевелить мозгами
bụ̀ dòng nǎojīn
not use one's brains; not take the trouble to thinkпримеры:
她熨衬衣时样子呆板, 不动脑筋。
She was quite mechanical and unthinking in the way she ironed the shirts.
肯动脑筋
be ready to beat one’s brains
动脑筋挣钱
coin one’s brains
开动脑筋, 好好想想!
пошевели мозгами!; раскинь мозгами!
这才叫动脑筋嘛!
Вот что значит уметь пользоваться головой.
你没在动脑筋想要去你不该去的地方吧,嗯?
Ты ведь не пойдешь туда, куда тебе не надо, правда?
想试试看就去吧,以他那副死脑筋,我看你是说不动他的。
Если хочешь попробовать, вперед. Думаю, это бесполезно. В его толстый череп мысль не проберется.
这下有趣了。好,开动脑筋吧。
Интересный выйдет разговор... Ну ладно. Начнем.
快点, 你们这群笨蛋--开动脑筋嘛!
Come on, you dozy lot use your heads!
老师让学生动脑筋自行寻找问题的答案。
The teacher left the children to puzzle out the answer to the problem themselves.
我今天脑筋不好使
Я сегодня плохо соображаю
嗯......好。好。最后,复仇者值得我开动脑筋思索对策。
Так... Хорошо. Наконец, противник, достойный моего непобедимого интеллекта.
我不理解他们为什么对给这笔资金支付几个英镑的小事大动脑筋,他够富的了。
I don’t see why they should niggle over paying a few pounds into the fund. They’re rich enough.
那王八蛋脑筋不正常。
Вот скотина.
…不像大家说的脑筋不正常。
А не псих и живодер, как говорят.
十一届三中全会, 批评了两个凡是, 提出了解放思想, 开动脑筋的口号
на пленуме 3-м цк кпк 11-го созыва мы подвергли критике концепцию двух абсолютов, обратились с приз
但我一旦自言自语,他们就会说我脑筋不正常。
А вот когда я сама с собой болтаю, говорят, я чудная стала.
来吧,让我们开动脑筋、活动身体四处找找吧。咱们的动物鼻子也许能够嗅到他们的监视盲区...
Идем, пустим в ход инстинкты и мозги – возможно, наши животные носы учуют брешь в их системе наблюдения...
真是的,你到底哪根脑筋不对了…我这里还有很多信要寄啊!
Ты тупее самого тупого хиличурла! Что же мне теперь делать со всеми этими письмами?!
пословный:
不动 | 动脑筋 | ||
не шевелить, не двигать, не трогать; неподвижный
-budòng
модификатор глагола, указывает а) что действие неспособно двинуть с места объект, на который направлено б) затруднительность выполнения действия
|