不可为
bùkěwéi
нельзя делать
此事不可为 этого нельзя делать
法无授权不可为 нельзя делать того, что не разрешено законом
bù kě wéi
不可作为。
文选.傅毅.舞赋:「雍容惆怅,不可为象。」
文选.曹植.三良诗:「功名不可为,忠义我所安。」
примеры:
疾不可为
невозможно справиться с болезнью, болезнь (его) неизлечима
法定职责必须为、法无授权不可为
Необходимо исполнять все установленные законом обязанности, и не допускать превышения полномочий, предусмотренных законом.
超越自己能力的事情是办不到的(力所不及的事情是不可为的)
Выше головы не прыгнешь
变不可能为可能
делать невозможное возможным
我可不认为。
Вот еще.
皆建以为不可
все советуют считать это недопустимым, все рекомендуют воздержаться
不可能成为某人
не бывать кому кем
知其不可而为之
знать, что это невозможно, но отстоять так поступать
为鬼为蜮, 则不可得
Если б был ты демоном иль привиденьем,― Вот тогда нельзя бы было овладеть тобой...
腐木不可以为柱
из гнилого дерева столба не сделаешь
为什么不可以?
А в чем проблема?
为什么不可能?
Почему нет?
认为…是不可能的
Не допускать мысли о чем
切不可自以为是。
One should never be presumptuous and opinionated.
不可能?为什么?
Не может быть? Почему?
我以为这不可能。
I don’t think it possible.
认为可疑; 认为不必要; 认为…可疑; 认为…不必要
ставить под вопрос что
你认为这不可能?
Тебе это кажется невозможным?
我可不这么认为。
Я так не думаю.
自以为自己不可取代
считать себя незаменимым
他可不是有心难为你。
Он не нарочно беспокоит тебя.
我认为他不可信赖。
I did not esteem him to be worthy of trust.
我可不是为此而来。
Я здесь не поэтому.
不,我可不这么认为。
Еще чего не хватало!
已成为过去; 不可复返
к прошлому нет возврата
你可不能与坏人为伍
не водись с плохой компанией
人有不为也 而后可以有为.
Человек должен сначала решить, что он не может делать, только тогда он сможет взяться в дальнейшем за то, что он должен делать
为什么我不可以看?
А почему прочесть нельзя?
但我可不这么认为。
А мне это совсем не очевидно.
为什么∗不可以∗呢?
Ну а почему нет?
偷窃行为不可容忍!
Я не потерплю воровства!
不,为这流血可不划算!
Нет, это уж слишком.
为孩子们忙得不可开交
завертеться с детьми
我可不是为你而做的。
Это было не ради тебя.
知其不可而为之,愚不可及也。
To know it’s no use, but keep on doing it -- there can be no greater folly than this.
我可不认为那是称赞。
Не думаю, что это комплимент.
送报童可不这么认为。
Девочка с газетами так не считает.
我可不想为了聊天付钱。
Я не стану платить за разговоры.
变为不可阻挡并获得护盾
Становится неудержимой и получает щит.
我这么做可不是为了钱。
Я сделал это не ради денег.
你们的行为是不可饶恕的。
Я не потерплю такого поведения.
尧曰:“鲧为人负命毁族,不可。”
Яо возразил: „Гунь – тот, кто нарушает приказы и вредит сородичам, [он] не годится“. (перев. Р. В. Вяткина и В. С. Таскина)
我来这里可不是为了这个的。
Это не имеет никакого отношения к тому, почему я здесь.
水可以作为不稳定性的象征。
Вода может служить символом неустойчивости.
可为什么我们不记得呢??!
Но почему мы этого не помним?!
- 我以为你的意见是对的!
- 可不是嘛!
- 可不是嘛!
- Думаю, что твоя точка зрения верна.
- Конечно! (А как иначе)
- Конечно! (А как иначе)
为什么非要挨到下个月不可?
почему нельзя не тянуть до следующего месяца?
那可不太像基督徒的行为。
That’s not a very Christian way to behave.
我拿薪水可不是为了聊天!
Мне за болтовню не платят.
他因为犯了法而惶惶不可终日。
Он каждый день живёт в страхе из-за того, что нарушил закон.
酋长可不会允许这种行为。
Атаману такое поведение не понравится.
衣被万物而不为主,可名于“小”
Оно покрывает всё сущее, но не распоряжается, потому зовётся "малое"
我也觉得很不可思议,因为…
Я вот тоже сомневаюсь, потому что...
那是不可能的,我不打算为你而战。
Не обсуждается. Я не буду сражаться за вас.
天啊。这可不妙。地点确认为……
О боже. Координаты подтверждены...
我以为我看到了……不对,不可能。
Я что-то видела... нет, точно нет...
这样的违法行为不可等闲视之。
Such an illegal act should not be treated lightly.
工人不可能成为国王的。国王就是国王。
Рабочие не могут быть королями. Только король может быть королем.
不,不可能。侦探。因为根本没有。
Нет, не найдете, детектив. Потому что его нет.
可制造的物品分为不同的种类。
Вы можете создавать предметы двух типов.
本合同的附件为本合同不可分割的组合部分
приложения к настоящему контракту являются неотъемлемой составной его частью
休息一下也不为过; 现在休息 也可以吧
не грех и отдохнуть
生而平等?我可不这么认为……
Равенство? Только не у меня дома.
他们认为自己是不可侵犯的。
They considered themselves inviolate from attack.
我不这么认为。但不像你,我可不是凶手。
Не думаю. По крайней мере, в отличие от тебя, я не убийца.
平生所为,未尝有不可对人言者。
За всю мою жизнь не было ничего такого, что нельзя было бы никому рассказать.
血色之盾可以使盟友变为不可阻挡
«Алая эгида» делает союзников неудержимыми.
因为我们可不想变成低价杀手……
Мы же не хотим стать низкооплачиваемыми убийцами...
她的行为不容怀疑,无可指责。
Her conduct lies beyond all question and reproach.
信仰已僵化为不可更动的教条。
Beliefs have ossified into rigid dogma.
变为不可阻挡并使附近英雄昏迷
Меха становится неудержимой и оглушает находящихся рядом героев.
那可不好,对吧?因为会有闪电?
Это плохо, да? Из-за молнии?
这种机会可不能视为理所当然。
Такую возможность надо ценить.
因为喜爱而起名一点都不可笑。
Нет ничего постыдного в том, чтобы выглядеть глупо из-за любви.
我可不是为此才让你看我的胸部。
Да за такие деньги я даже грудь не показываю!
人是人,机器是机器。两者不可混为一谈。
Плоть это плоть. Машина это машина. Они никогда не должны были объединиться.
我不这么认为,这可不是一笔小钱。
Нет, не думаю. Уж точно не за такие деньги.
初以为不可, 既又允暂在本厂试行
сначала он считал, что этого делать нельзя, но тут же (вскоре) согласился пустить [производство] на нашем заводе пока в опытном порядке
因为不可能,我知道这一点。不过……
Потому что его не бывает, знаю. А все же...
当地百姓可不认为你们解放了他们。
Местные крестьяне вас не освободителями считают.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不可 | 为 | ||
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |