不堪其扰
bù kān qí rǎo
не вынести причиняемого беспокойства; нет сил терпеть, невыносимый
bù kān qí rǎo
无法忍受那样的骚扰。
如:「对于他的一再询问,让人觉得不堪其扰。」
примеры:
垃圾短信不堪其扰
нет сил как достал смс-спам
刀塔氏族多年来一直让我的族人不堪其扰。
Камнероги многие годы мешали жить моему народу.
指挥官,这只鸟简直令我不堪其扰。如果你看见它,能不能把它那蠢笨的鸟头切下来交给我?
Командир, эта птица меня в гроб вгонит. Если увидишь эту тварь, может, отрубишь ее дурную башку и принесешь мне?
不堪其苦
can’t bear the hardship
书的边缘破烂不堪,这本书看起来遭受了极其不负责任的蹂躏。
Углы этой книги сильно затерты, что свидетельствует в равной мере о безалаберности ее владельцев и об их любви к чтению.
пословный:
不堪 | 其 | 扰 | |
1) невозможно, не быть в состоянии
2) быть не в силах, не годиться (для чего-л.)
-bukān
после глагола, обозначающего тяжёлое переживание (состояние), указывает на особенно тяжёлое состояние; невыносимо, ужасно, до невозможности |
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
I гл.
1) беспокоить, мешать; возмущать, баламутить; сеять смуту, приводить в беспорядок (что-л.), нарушать порядок (в чем-л.); тревожить, совершать набеги на (напр. на границы) 2) приглашать [к столу]
3) успокаивать, водворять спокойствие; усмирять; приводить в повиновение; умиротворять
4) приручать, дрессировать; держать (животных)
II прил. /наречие
1) мутный; взбаламученный
2) мягкий; послушный, податливый
III сущ.
1) беспокойство, помеха
2) * домашнее животное
|