不好意思说
_
неловко говорить, стесняться сказать
в русских словах:
стесниться
стесниться сказать - 不好意思说
стесняться
стесняться сказать - 不好意思说
примеры:
哈!我想其实应该是20多岁。我不好意思说自己不是青少年了。肯定是我20出头的时候,因为我记得一首特别∗猥琐∗的迪斯科曲子。
Ха! Вообще, я думаю, мне тогда было около двадцати. Стыдно признать, но тогда я уже была не подростком. Должно быть, мне было чуть больше двадцати, потому что я помню одну особенно ∗ужасную∗ песню в стиле диско.
我不好意思说。
Я стесняюсь рассказывать.
我不好意思那么说
мне так говорить неудобно
说出来,有些不好意思…
Мне неловко об этом говорить...
不好意思,方便说话吗?
Прошу прощения. Есть минутка?
对我说这件有点不好意思
мне неловко говорить об этом
别说了,再说我都不好意思了。
Хватит. А то я уже краснею.
不好意思,先借一步说话。
Прости, можно тебя на минутку?
女士,你说什么?不好意思。
Прошу прощения, мэм? А, не важно.
不好意思,没空说话。我停不下来。
Прости, нет времени на разговоры. Нужно играть.
不好意思……没看见我们在说话吗?
Вообще-то, мы не закончили разговор.
不好意思,没空说话。我不能停下来。
Прости, нет времени на разговоры. Нужно играть.
卖?不好意思,没说要卖,多少钱都不卖。
Стоят? Прости, но эти вещи не продаются. Я не продам их ни за какие деньги.
没听说过,不好意思,你再问问别人吧。
Не слышала про такого. Может кто-то другой сможет тебе помочь.
暗夜…咳咳…英雄?不好意思没听说过。
Полуночный Гер... Апчхи! ...Герой? Не слышала о таком.
你还好意思说!
У вас ещё хватает наглости говорить!
什么法杖?不好意思我从来没听说过。
Посох чего? Понятия не имею.
你还好意思说…
Каков наглец...
不好意思,我不能太兴奋,老爸说这样不专业。
Прости, конечно, нельзя быть такой эмоциональной – отец говорит, это непрофессионально.
没打什么主意就行…你这么说我都不好意思了。
Пока ты ничего не замышляешь, всё хорошо... Извини, что читаю нотации.
不瞒你说,我早就想辞职了,只是不好意思开口罢了
честно говоря, я уже давно хочу уволиться, просто было неловко об этом сказать
不好意思再度打扰,长官,但我有些话想说。
Простите, что снова вас отвлекаю, мэм, но я бы хотел пару минут с вами поговорить.
唔?想得出神了,不好意思。刚刚说到哪来着?
Прости, я потеряла мысль. О чём я говорила?
啊…我刚才是不是一下子说得太多了…真是不好意思…
Ах... Я, наверное, слишком много говорю... Прости...
又给你添了这么多麻烦,真不好意思。——你说到那儿去了。
Опять доставил тебе столько хлопот, мне так неудобно. —— Ну что ты!
嘿嘿,这么说出来怪不好意思的,但总之真的很谢谢你!
Хе-хе, мне немного неловко это говорить, но... Спасибо тебе за всё!
嗯…不好意思,明明说好要休息,结果还是麻烦你了。
Да... Прости, что наш отдых превратился в работу.
我喜欢喝辣味饮料的原因…说出来有些不好意思…
А почему он мне нравится... Немного неловко об этом говорить...
她怎么好意思说这话?
How could she have the face to say that?
当时我没好意思跟他说
тогда мне было неудобно с ним говорить
对啊……不好意思丹斯,你的盔甲铛铛铛的我听不到你说什么。
Ага... извини, Данс, я тебя не расслышал уж очень громко доспехи клацают.
抱歉,这样说不是太好。我的意思是那些附和谎言的人。
Простите, прозвучало не очень. Я имела в виду кого-нибудь, кто поддержал бы эту ложь.
有客人在座,她没好意思说。
She was too embarrassed to bring it up in front of the guest.
这个啊,说起来很不好意思…你知道「偶像」这个词吗?
Ой, это такой щекотливый вопрос... Ты знаешь, кто такие «идолы»?
呃,说出来有点不好意思,你知道「冒险等阶评定」吗?
Эм, неудобно об этом говорить... Ты знаешь о тесте на Ранг приключений?
说来有些不好意思,我一直在这取材,却忘了吃饭,现在有些饿了…
Мне неловко признаться... Я настолько увлёкся поисками вдохновения, что совсем забыл про обед, и сейчас я смертельно голоден.
看看他们稀少而粗糙的饭食,说你不好意思分享他们仅有的食物。
Взглянув на их скудную трапезу, сказать, что вам бы не хотелось лишать их этих жалких крох.
做了这种事,亏他还好意思说呢!
Fancy his doing that sort of thing and then having the nerve to talk about it!
不好意思……
Прошу прощения...
不好意思?
Прошу прощения?
不好意思!
Представляю себе!
有些不好意思
be somewhat embarrassed
怪不好意思的
be very embarrassed
不要不好意思。
Сейчас. Не делай вид, будто ты смутился.
觉着不好意思
чувствовать себя неловко; смущаться
现在这么一想……听起来好像有点太荒谬,都不好意思大声说出来。
Я еще раз все обдумал... Это звучит абсурдно, я лучше не буду ничего говорить.
还有,真是非常不好意思…我暂时只能这样在水里和你说话。
Ещё... Я могу говорить с тобой только в воде.
我们甚至都没来得及切蛋糕。我们...~抽泣~...不好意思,我...我不想再说下去了。
Мы даже торт не успели разрезать. Мы – ~хлюп~ – прости, я... я не хочу об этом говорить.
实在不好意思…虽然嘴上说我已经想清楚了,不会告诉提米真相。
Мне неловко, но... Хотя я и не хочу его травмировать...
说真的,不能在你们的冒险途中用我们的剑助上一臂之力,实在是不好意思。
Конечно. Какая жалость, что мы не можем помочь вам в этой экспедиции!
慢着、慢着,兄弟。他只是脾气一直都不好,并不是那个意思。他只是又说了点傻话。
Тихо, тихо, брат. Арнуа просто опять не в духе. Он же это не всерьез, правда, Арнуа? Он просто неудачно пошутил.
我真是不好意思。
Мне действительно неловко.
不好意思惊动他
неудобно беспокоить его
不好意思,插个队。
Извините, что без очереди.
去吧,不好意思,不去吧,也不好意思
и пойти неловко, и не пойти тоже неудобно
他不好意思再问
он постеснялся переспросить
啊,不好意思!
О, прошу прощения!
有点儿不好意思
немного неловко
哎呀!不好意思!
Ай! Простите!
嗯哼。不好意思。
Кхм. Прошу прощения.
不、不好意思,平时我都在实验室里,不怎么出门,也不太经常和别人说话。
П-прошу прощения. Я редко выхожу из своей лаборатории. А в ней мне разговаривать особенно не с кем.
唔…不好意思,不敢…
Нет! Конечно, я не продаю яды...
不好意思,瑞秋。
Прошу прощения, Рэйчел.
~唔~ 不好意思!
Простить тебя?
不好意思,派普。
Пайпер, прошу прощения.
不好意思插队取票
неудобно пролезать без очереди, чтобы получить билет
不好意思,理事。
Прошу прощения, директор.
不好意思,再见。
Прошу прощения, мне нужно идти.
不好意思总麻烦您。
I feel embarrassed to always bother you.
不好意思,扈从?
Прошу прощения. Оруженосец?
不好意思碰到了。
Прошу меня простить за мои слова.
受窘; 不好意思起来
прийти в смущение
不好意思,莉琪?
Лиззи, можно тебя на секунду?
不好意思……博士?
Прошу прощения... доктор?
哦,真不好意思。
А... Ну, извини.
不好意思,女士。
Извините, мэм...
不好意思,艾莉……
Прошу прощения, Элли...
不好意思,博士。
Прошу прощения, доктор.
不好意思给你张嘴
очень неудобно просить тебя об этом
古拉尔上尉对很多事情都负有责任。不好意思,我得和我的手下说句话。
Похоже, лейтенанту Гуралу есть о чем рассказать... Извините, мне надо поговорить с одним из моих мальчиков.
嗯。我不得不说,有意思。
Гм. Любопытно, этого не отнять.
不好意思,我在找…
Я ищу...
不好意思,警卫官。
Прошу прощения, офицер.
唔…不好意思,不卖。
Эм... Нет. Вот артефактов у меня нет, к сожалению.
不好意思,打扰了!
Извините за беспокойство!
他不好意思地低下头
Он в смущении понурил голову
唔,唔…真是不好意思…
Ой... Прости нас...
пословный:
不好意思 | 说 | ||
1) прошу прощения, извините
2) неловко; неудобно; нехорошо, некрасиво; постесняться; смутиться; смущение
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|