不完全体现
_
неполная реализация
примеры:
您的肢体完全不受伤害。
Конечностям персонажа я не может быть нанесен урон.
潜在水中时完全不会被发现。
Если вы находитесь под водой, враг вас не видит.
有趣。你替我选的身体跟我想的完全不同,但我想不行也得行。
Любопытно. Это тело не совсем то, что я ожидала. Но придется обойтись тем, что есть.
让我看看你的手艺吧。那边有学徒用的小铁砧,去制作一副能够完全体现你技术的手套,让我看看你的实力。
Посмотрим, как ты управляешься с молотом. Новички работают вон там, на маленьких наковальнях. Сделай пару рукавиц, и по ним я буду судить о твоих способностях.
她已经康复了。身体完全复原,精神也好得差不多了…
Она поправилась. Физически - полностью, психически - почти.
他完全不觉得你表现的很出色——他很失望。
На самом деле, он не видит в этом ничего хорошего. Ты его разочаровал.
他现在的举动同他一贯所宣扬的完全不一样。
What he is doing is out of accord with what he has always said.
曾经喜欢一个人与现在喜欢一个人两个说法完全不一样
две фразы "раньше нравился один человек" и "сейчас нравится один человек" не тождественны между собой
来商量下酬金吧,现在的价格完全不够。
Поговорим о плате. Ты предлагаешь слишком мало.
现在我们看看你如何学一个完全不同的龙吼。
Теперь посмотрим, как ты освоишь совсем новый Крик.
它的规则神秘而奇妙,和我们所知的创造物体的原理完全不同。
Алхимия базируется на загадочных магических принципах. Её законы отличаются от нашего привычного понимания физического мира.
完全不是。现在它什么用处都没有,只能用来引火。
Вовсе нет. Ни на что, кроме растопки, она больше не годна.
唉,我去说了好几次,现在他们已经完全不听我说话了。
Я несколько раз пытался их уговорить, но они меня совсем не слушают.
战争开始后,我就控制不了她了。我完全不知道她现在在哪里。
Когда началась война, я потеряла над ней контроль. Не знаю, что с ней сейчас.
通过破坏性的感染,我的发现已经让同类控制了德拉诺的侵略物种。我说的是对于侵略生物体完全而系统的控制——身心兼备。
Мои открытия дали соплеменникам возможность управлять паразитными видами Дренора посредством намеренного заражения. Я говорю о полном системном контроле вторгающегося организма – разума и тела.
她僵硬的身体慢慢放松。她颤抖并抽泣着,把自己蜷成一团,完全不理会你。
Ее неподвижности как не бывало. Она съеживается, сворачивается в дрожащий клубок и перестает обращать на вас внимания.
他在追寻眼睛的消息,但是他的发现结果将会完全不同。
Он ищет знаний об Оке, но найдет нечто совсем иное.
看得出来,八号目前完全不听我的话。现在,注入配方。
Как видите, в данный момент Номер Восемь не спешит выполнять мои просьбы. Вводим препарат.
你在基尔索罗堡垒的这一场杀戮为我们创造了非常有利的机会。这些基尔索罗士兵的尸体完全可以用来伪装一个混战后的现场。
Твоя вылазка в бастион Вечной Скорби открыла нам новые возможности. Теперь у нас есть целая куча мертвых тел, с помощью которых можно инсценировать великую битву.
不过,「有神之地」三千七百年的历史厚度,或许你还没有完全体验到吧。
Но я полагаю, тебе ещё предстоит познать сущность трёх тысяч семисот лет божественной истории Ли Юэ.
无所谓。不过是∗精神上∗的琐事罢了。完全不值得担心。你的肉体会变得强壮如牛!
Никаких. Всякая душевная фигня. Не о чем даже волноваться. Физически ты будешь силен как бык!
完全不会。其实这年头,展现出任何一点文明表现都很了不起。
Вовсе нет. Более того, в наше время поражает любой признак цивилизации.
我懂了。所以有两个团体都在替皇室工作,其中一方订购武器,而另外一方完全不知情?
То есть при дворе действуют две фракции, одна из которых заказывает оружие, а другая ничего об этом не знает?
她受损的大脑皮层中浮现出一段记忆——也不能说完全不愉快。
Воспоминание всплывает на поверхность ее поврежденного неокортекса: его нельзя назвать неприятным.
她疲惫的大脑皮层中浮现出一段记忆——也不能说完全不愉快。
Воспоминание всплывает на поверхность ее уставшего неокортекса: его нельзя назвать неприятным.
就算是以前,义勇兵也和你现在经营出来的样子完全不同。
Даже на пике своего расцвета минитмены не были такой грозной силой, как сейчас. И все это благодаря тебе.
可是我现在除了守门什么也做不好,将来也完全不知道会怎样…
Но пока что я всего лишь лучший охранник этих ворот. Не знаю, как повернётся будущее...
现在他的口吻完全不一样了。大家口中快活的男人不见了,笑容也消失了。
Теперь он говорит совершенно другим тоном. Пропал душа-человек, а следом за ним и улыбка.
我们逃走后,我完全不知道该怎么办。我不能老躲下去,迟早会被人发现。
Когда мы от него убежали, я не знал, что мне делать. Я не мог больше скрываться - рано или поздно меня все равно бы нашли.
章鱼属于完全不同的种类。它甚至都不是昆虫,而是软体动物。不过,没错——我明白你的意思了。
Осьминоги принадлежат к совершенно другому виду. Это даже не насекомые, это моллюски. Но я понимаю, что вы имеете в виду.
事情刚发生的时候完全不知道怎办才好啊,现在终于告一段落了。
Когда началось это бедствие, я ни малейшего понятия не имел, что делать. Но теперь всё кончилось.
会成为活体兵器,可怕的怪物。达莉丝把他们叫做“尖啸傀儡”。探求者完全不是他们的对手。
Живое оружие. Ужасающие существа. Даллис зовет их "Вопящими". У искателей нет шансов с ними справиться.
事实上我们团体中大部分的同袍也是如此。我们完全不知道这些卷轴是从何而来、是由谁写就的。
Так же как и для других моих братьев по ордену. Мы так и не знаем, ни откуда взялись эти свитки, ни кто их написал.
пословный:
不完全 | 完全体现 | ||
1) несовершенный; дефектный
2) неполный; недостаточный; частичный; не совсем, не до конца
3) незаконченный; незавершенный; не оформленный окончательно; незаполненный (о векселе)
|