不寻常的会见
_
необыкновенная встреча; необыкновенный встреча
примеры:
作为一个吸血鬼,人们可能会对你不寻常的外表议论纷纷,但是他们并不会像狼人一般,一见到你就直接攻击。
Если вы вампир, люди могут обсуждать ваш необычный внешний вид, но не будут нападать или бежать от вас, как это происходит в случае встречи с вервольфом.
如果你碰巧见到这些不寻常的小玩意儿,千万要带给我。我不会亏待你的。
Если тебе будут попадаться необычные вещи, приноси их мне. Обещаю, ты не пожалеешь.
你被派去直接和联络人见面,是吗?真是不寻常啊。一般艾丝翠德都会自己做这事。
Тебя послали встретиться непосредственно с заказчиком, да? Это очень необычно. Астрид как правило сама это делает.
威特的洛德里克||我在雷瓦登的接待下与威特男爵会面。他来自尼弗迦德,属于烈焰蔷薇骑士团,代表骑士团向弗尔泰斯特国王提出建言。此外,他是一位十分令人讨厌的傲慢家伙,而且在我们一见面就开始恨我。威特伴随著雅妲来到宴会。我感觉到他们之间有不寻常的关系。
Родерик де Ветт||Я встретился с лордом де Веттом на приеме у Леуваардена. Он происходит из Нильфгаарда, является членом Ордена Пылающей Розы и советником короля Фольтеста от Ордена. Более того, он - исключительно отвратительный и заносчивый человек, к тому же он возненавидел меня с первой минуты. Де Ветт прибыл на прием в сопровождении принцессы Адды, так что возможно, они находятся в довольно близких отношениях.
妖灵||出没地点: 妖灵会在它们死去或是埋葬的地点作祟;他们是不属于这个世界的恶灵,有时候它们是被魔法召唤出来,但更常见的是它们有未了的愿望而留在这世界。免疫: 对于盲目、中毒与流血免疫;它们完全不会恐惧;对于震晕、茫然攻击免疫。敏感性: 对银与恶灵油敏感。战术: 对于妖灵的痛苦经验将使伤势更为严重。 炼金术: 死亡之尘与灵气。 如果你要摆脱妖灵,首先必须找到它的尸体。尝试搜寻亵渎之地,或是在墓园角落埋葬恶徒的地方。当你挖出了尸体,你会发现它没有腐坏,而嘴唇上有血迹。用山杨树桩刺穿尸体,将头砍下来摆在双腿
Призрак||Ареал обитания: Они посещают места своей смерти или захоронения; призраки не принадлежат этому миру, иногда они возвращаются по зову магии, но чаще всего их задерживает неоконченное дело.Иммунитет: неуязвимы к ослеплению и кровотечению; бесстрашны и невосприимчивы к ядам; не подвержены воздействию боли, и их не сбить с ног.Уязвимость: уязвимы для серебра и масла от призраков.Тактика: страдания, которые испытывают проклятые, заставляют раны, нанесенные ими, причинять боль.Алхимия: пыльца смерти и эктоплазма. Если вы хотите избавиться от призрака, вам нужно сперва найти его тело. Попытайтесь поискать на неосвященной земле или в углу кладбища, где хоронят преступников. Когда откопаете труп, обнаружите, что он не сгнил, а на губах у него застыла кровь. Проткните труп осиновым колом, отрубите голову, положите ее трупу в ногах и для гарантии подожгите тело. После этого призраки никогда не возвращаются. Если только вы что-то не перепутали. Если перепутали, - вам конец.
不过是寻常雪景。我带你见见,真正的「碎雪」。
Обыкновенный снег. Когда-нибудь я возьму тебя с собой посмотреть на настоящий снегопад.
听起来不会不寻常啊。
И что такого? Обычное дело.
把不寻常的宝石带给盗贼公会的威克斯看看
Отнести необычный камень Векс в Гильдию воров
把不寻常的宝石带给盗贼公会的薇克丝看看
Отнести необычный камень Векс в Гильдию воров
这还真是个不寻常的问题。为什么你会问起这个?
Хм, странный вопрос. Почему ты хочешь это узнать?
你被派去直接和联系人见面,是吗?真不寻常。这种事,艾丝翠德通常都自己来。
Тебя послали встретиться непосредственно с заказчиком, да? Это очень необычно. Астрид как правило сама это делает.
但他踪迹难寻,常常见不到影子,唉,说到底,将振兴门派的愿望寄托于他人,本来就不对吧…
Но за ним было не уследить, и его подолгу не видели. Ах... Наверное, не стоило возлагать на него надежды...
我们在船坞里建造的那艘战船有些地方不对劲。我从来没见过图纸,但我造过太多船了,我知道这艘船很不寻常。
Корабль, который мы строили на верфи, был каким-то странным. Чертежей я его не видел, просто занимаюсь судостроением достаточно давно, чтобы понять: тут дело нечисто.
这实在很不寻常。我可以认为无论你想做什么,都不会连累到我吧?
Как необычно. Надеюсь, это никак не повредит моему положению в обществе?
我找到一颗不寻常的宝石。我应该把它带到盗贼公会交给薇克丝来鉴定。
Мне попался необычный драгоценный камень, который, похоже, проявляет магические свойства. Нужно принести его Векс в Гильдию воров на оценку.
我找到了一个看起来不寻常的宝石。我应该把它带到盗贼公会的威克斯鉴定。
Мне попался необычный драгоценный камень, который, похоже, проявляет магические свойства. Нужно принести его Векс в Гильдию воров на оценку.
女吸血鬼||身为狩魔猎人,我遇见过许多吸血鬼。然而,这些生物居住在人群中多年不被注意到,是很不寻常的。然而看来这种事情也是有可能发生的。
Вампирица||Я ведьмак и видел много вампиров. Тем не менее, необычно, что такое существо жило много лет жило среди людей неузнанным. Чего только не бывает.
芬利爵士已经将不寻常文物的所在位置标记出来了。前往标记位置与他会面,看看能否发现什么线索。
Сэр Финли отметил место, где видел необычные артефакты. Найди его там и попробуй отыскать какие-нибудь подсказки.
我的族人通常不会参加这种战斗,因此我们中有人出售这样的奖品的确非常罕见。
Мы редко принимаем участие в подобных забавах. Такой приз станет уникальным товаром для любого из нас.
…唔抱歉,我因为看不见,所以经常会一个人想些无聊的事情,请不要在意。
Простите, иногда я начинаю чересчур много фантазировать. Не обращайте внимания.
我把我的不寻常的宝石给威克斯看了看,她是裂谷城盗贼公会的成员。然而,我得等到我成为正式公会成员之后,她才可以给我提供协助。
Мне предложили показать мой необычный камень Векс из Гильдии воров в Рифтене. Но мне придется стать полноправным членом Гильдии, прежде чем она сможет мне помочь.
就在你到达亡灵壁垒之前,一个不寻常的年轻女亡灵来找过我。她对血色十字军极度仇视,因此我就派她到北边去对付我们的敌人了。你说你早些时候见到了几个死掉的十字军?那些可能就是她的杰作。
Незадолго до твоего появления в Бастионе, ко мне обратилась самая необычная девушка-отрекшаяся из всех, которые мне когда-либо встречались. Она поклялась в ненависти к Алому ордену, и я направил ее сражаться с нашими врагами на севере. Ты говоришь, что <видел/видела> мертвых рыцарей ордена? Это, скорее всего, ее рук дело.
我把我那颗不寻常的宝石交给薇克丝鉴定,她是裂谷城盗贼公会的成员。然而,必须等到我成为正式公会成员之后,她才愿意提供协助。
Мне предложили показать мой необычный камень Векс из Гильдии воров в Рифтене. Но мне придется стать полноправным членом Гильдии, прежде чем она сможет мне помочь.
пословный:
不寻常 | 的 | 会见 | |