不当价
bùdāngjia
см. 不当家 2)
ссылается на:
不当家bùdāngjia
1) не вести домашние дела
2) устар. неположенный, недостойный; незаконный; кощунственный, богохульный
不当家花拉 говорить ересь, богохульствовать, кощунствовать??
犹言罪过。
примеры:
不当的(家, 价)化化(花花, 花拉)的
говорить ересь, богохульствовать, кощунствовать
这出戏公演时,当地报纸对它评价不佳。
When the play opened, the local press gave it the thumbs down.
当地传出消息,指出人们应当不计代价远离那艘船。
Судя по сообщениям, от этого корабля лучше держаться подальше.
[直义] 索价不要钱.
[释义] 问话不承当什么责任.
[比较] Запрос в карман не лезет. 要价钻不进口袋.
[例句] - Ну, так думаю, что ль, лошадку-то вам купить у нас? - Что ж, пожалуй, а цена какая? - Уж и не знаю... Две катеньки не обидно? - Что ты, что ты! - закричал на него кузьма,
[释义] 问话不承当什么责任.
[比较] Запрос в карман не лезет. 要价钻不进口袋.
[例句] - Ну, так думаю, что ль, лошадку-то вам купить у нас? - Что ж, пожалуй, а цена какая? - Уж и не знаю... Две катеньки не обидно? - Что ты, что ты! - закричал на него кузьма,
за спрос денег не берут
пословный:
不当 | 当价 | ||
I, bùdàng
1) неподобающий, ненадлежащий, неподходящий; неправомерный, недопустимый
2) не соответствовать; не считаться за...
II, bùdāng
1) не следует, нечего, незачем
2) не быть, не являться (кем, чем)
|