不成功便成仁
bù chénggōng biàn chéngrén
победить или умереть, победить любой ценой
bù chéng gōng biàn chéng rén
to succeed or die trying (idiom)bù chéng gōng biàn chéng rén
die for a righteous cause if not succeeding; To conquer or to die.bù chénggōng biàn chéngrén
conquer or dieпримеры:
(见 Либо пан, либо пропал)
[直义] 或者当主人, 或者完蛋.
[释义] 成则王侯败则寇; 不成功便成仁.
[直义] 或者当主人, 或者完蛋.
[释义] 成则王侯败则寇; 不成功便成仁.
или пан или пропал
你的行动拖住了他们,削弱了他们的兵力,<name>,但说到底,我们还是人手不足。这是我们最后的一战。不成功便成仁……
Твои действия их задержали и ослабили, <имя>, но все-таки мы в меньшинстве. Это наш последний бой. Победа – или смерть...
为了萨缪尔,不成功便成仁。
И ради Сэмюэла.
我们要攻城了。去跟进攻的弟兄们会合。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем город. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
我们要攻首府了。去跟进攻的弟兄们会合。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем столицу. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
我们要进攻白漫城了。去跟前线的弟兄们会合。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем Вайтран. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
我们要进攻首府了。加入攻城的弟兄们。不成功便成仁。塔洛斯与你们同在。
Мы берем столицу. Иди к братьям, что собираются в атаку. Вернись с победой или умри со славой. Да пребудет с тобой Талос.
{Seege na tuvean. } [不成功便成仁。]
{Seege na tuvean. } [Победа или смерть.]
{Seege na tuvean.} [不成功便成仁。]
{Seege na tuvean.} [Победа или смерть.]
没什么要做的了。现在不成功便成仁。
Все уже сделано. Осталось лишь насладиться победой или вкусить горечь поражения.
пословный:
不成功 | 便 | 成仁 | |
1) привести к торжеству идею [гуманности и справедливости]
2) погибнуть, принести себя в жертву
|