不承认是自己的签字
_
отказаться от своей подписи
примеры:
对!对!你瞧,你根本就知道,但你只是自己不愿承认罢了!
Да! Да! Видишь, ты знаешь, но отказываешься понимать!
其实我已经准备好承认自己不是拉斐尔,就这样继续以后的生活。
Честно говоря, я готов признать, что я не Рафаэль, и жить дальше.
吹牛,但是你让他亲口承认自己不是个好领袖。这是件小事——但是让他偏离中心了……
Он бахвалится — но ты заставил его признать, что он плохой командир. Мелочь, но она сбила ему прицел...
当然,他们不会承认自己是胆小鬼。可一百年前,他们的领主在战场上看到敌军人数比他们多,就带着人从战场上溜走了。
Они будут говорить, что это неправда, но сто лет назад их ярл отказался идти на битву только потому, что врагов было больше.
我承认,我不确定是不是应该把枪给你,但我很高兴自己这样做了。不过,我们还要进行尸检。而且犯罪现场还有很多工作等着我们呢。
Должен признать, я не был уверен, можно ли давать вам в руки пистолет, но я рад, что дал. Однако нам все еще необходимо осмотреть тело. И на месте преступления работы еще полно.
我承认,我不确定是不是应该把枪给你,但我很高兴自己这样做了。你那一枪让我们能够对受害者进行现场尸检。我只是希望能多了解一些信息就好了。
Должен признать, я не был уверен, можно ли давать вам в руки пистолет, но я рад, что дал. Ваш выстрел позволил осмотреть тело жертвы. Жаль, что осмотр дал так мало информации.
但温西尔是不会改变的。他们会花费亿万年的时间教育灵魂贪婪和囤积有多么愚蠢,但他们总是不承认,只要时间足够,这样的品质早晚会回到他们自己身上。
Но вентиры остаются вентирами. Они могут несчетные века доказывать душам бессмысленность алчности и стяжательства, но часто не замечают, как сами начинают предаваться этим порокам.
пословный:
不承认 | 是 | 自己 | 的 |
1) отрицание; отрицать
2) отречение, отказ; отрекаться
3) дезавуирование; дезавуировать
4) снимать с себя ответственность
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
签字 | |||
1) расписаться (в документе), подписать; подписание; утвердить, одобрить, согласиться (напр. с проектом)
2) подпись, проставление подписи
|