不是游戏
_
Это не игра
примеры:
法律不是游戏,做错了事就要付出代价,你也不例外。
Закон - это не игра, совершив проступок, придётся за него отвечать, и тебя это тоже касается.
这可不是游戏节目,我才不要这个呢。你欠我一大笔钱……我要看到你手里的钱,一分都不能少。
Это не телешоу. Я его не приму. Вы должны мне денег... и я хочу получить их на руки. Всё до последнего сентима.
它不是的。公社社员不是游戏背景的一部分……我猜是有人在包装的时候放错了。
Не похоже. В этой игре нет ничего о коммунарах... Предполагаю, что кто-то ошибся в процессе упаковки.
别做傻事,这可不是游戏-你的部下不需要为此送命…只要投降国王就会大发慈慈。
Сложи оружие, парень. Это не игра. Не губи людей. Сдавайтесь, и король будет милостив.
这不是游戏、不是消遣。这是一种作画方式。
Это не развлечение. Это манифестация парадигмы.
听我一句劝,趁来得及,还是回去读你的书吧。战争可不是游戏。
Возвращайся лучше к своим книгам, пока не поздно. Война - это не забава.
这不是游戏,犯人。回你的牢房去!
Это тебе не шутки! Давай, давай, марш обратно в камеру!
生存可不是游戏啊,小姐。
Выживание это не игра, дамочка.
这可不是游戏啊人类!我们赢了,你就得死。
Это не игра, человек! Мы побеждать. Ты умирать.
这不是我的游戏。
Эта забава не для меня.
破坏游戏体验并不是指:
Вредительством НЕ ЯВЛЯЕТСЯ:
下次注意点。这不是场游戏。
В следующий раз будь осторожнее. Это не игра.
怒吼着说你不是来玩游戏的。
Прорычать, что вы здесь не для того, чтобы в игры играть.
是不是说我们就没办法玩游戏了?
Значит, поиграть нельзя?
我不明白电脑游戏是怎麽设计的。
How people design computer games is beyond me.
凡人就喜欢玩这些游戏,是 不是?
Дети плоти любят играть в свои странные игры.
你不是这场游戏中唯一披着人皮的人。
Не только ты заинтересован в том, как все это закончится.
这个游戏不是有份拷贝吗,一个∗备份∗?
У них что, не было никакой ∗резервной∗ копии?
游戏?∗一切∗对你来说都只是游戏,不是吗?
Игру? А для вас всё игра, так?
小心……您玩的游戏很危险。您不是赢就是死。
Осторожней... вы играете в опасную игру. Вы или выиграете, или погибнете.
我不是很焦虑。我只是不想让依瑞蒂玩这种游戏!
Что значит не стоит волноваться? Я не хочу, чтобы Эйрид играла в такие игры!
在游戏中犯错、游戏水平不佳、或是不愿更换英雄。
Совершение ошибок, низкий уровень игровых навыков или нежелание сменить героя.
游乐园游戏是能多难
Это парк развлечений
我就是游戏规则。
Я играю по своим правилам.
这里是游戏记录。
Это журнал событий игры.
你当然不是了,亲爱的。我只是很不擅长猜谜游戏。
Конечно же нет, любезнейший. У меня просто очень плохо получается угадывать.
他是对的。这里不是你外婆的游戏工作室,是别的东西。
Он прав. Это не какая-нибудь древняя студия разработки игр, в которой сидели одни старики. Это нечто совершенно иное.
我也不算担心。我只是不想让依瑞蒂玩这种游戏!
Что значит не стоит волноваться? Я не хочу, чтобы Эйрид играла в такие игры!
晚饭后是游戏时间。
The period after supper was given over to games.
恐怕只是游戏一场。
Сожалею, но это игра не для двоих.
此存档的游戏不完整。
В данном сохранении игра не завершена.
他叹了口气,继续做着猜词游戏。他是个警察,不是保姆。
Вздохнув, он возвращается к кроссворду. Он полицейский, а не нянька.
这是游戏的一部分吗?
Это что, часть забавы?
现在是游戏时间,是吗?
Хочешь поразвлечься, да?
豆豆,璐璐她们是在做游戏呀,那些都是杏仁豆腐的糖水,不是药。
Доудоу, Лулу с друзьями просто притворялись. Они пили не настоящее лекарство, а сладкую воду от миндального тофу...
客户端不是最新的版本,请重新登录进行更新,以进行多人游戏
Ваш игровой клиент устарел. Войдите заново и обновите клиент, чтобы войти в совместный режим.
我家孩子就是不想学习,成天打游戏,我已经完全没招儿了。
Мой ребёнок не хочет учиться, целыми днями играет в игры, я уже перепробовала все способы и всё бесполезно.
пословный:
不是 | 游戏 | ||
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) игра, забава, развлечение
2) играть, забавляться, развлекаться; веселиться
|