不知道是往哪里
_
бог весть куда
примеры:
天晓得是往哪里; 不知道是往哪里
бог весть куда
我不知道该往哪儿给你寄钱, 往家里寄呢, 还是往工厂寄
Не знаю, куда отправить тебе деньги, домой ли, на завод ли
他似乎不知道往哪儿去才好
похоже, он не знал, куда направиться
不知道浑身的力气往哪儿使用
не знать куда силы девать
我不知道从哪里落笔。
I don’t know where I should start to write.
到最后不知道死哪里去了
в конце концов, неизвестно куда он пропал
我不知道他是哪儿生的
не знаю, откуда он родом
我茫然地站在十字路口,不知道该向哪里走
я в растерянности стою на перекрёстке и не знаю, в какую сторону пойти
我不知道引领我的是哪颗星星,但我害怕将它失去。
Я не знаю, какая мне светит звезда, но мне страшно её потерять.
我不知道, 他是不是在这里
я не знаю, здесь ли он
(旧)
[直义] 哪一个叶列梅都会考虑自己的事.
[释义] 按自己的意思去做; 自己考虑吧.
[例句] Ведь бурлаки могут простудиться в ледяной воде? - Это уж ихнее дело: всяк Еремей про разумей. Наше дело снять барку, а там, как знаешь. 纤夫在冰冷的水里不是会感冒吗?"这是他们的事: 每个人都考虑自己的事. 我们的事是租船, 然后, 这你都知道."
[直义] 哪一个叶列梅都会考虑自己的事.
[释义] 按自己的意思去做; 自己考虑吧.
[例句] Ведь бурлаки могут простудиться в ледяной воде? - Это уж ихнее дело: всяк Еремей про разумей. Наше дело снять барку, а там, как знаешь. 纤夫在冰冷的水里不是会感冒吗?"这是他们的事: 每个人都考虑自己的事. 我们的事是租船, 然后, 这你都知道."
всяк еремей про себя разумей
[直义] 人心不是编织袋, 你剜不出个小窗户来; 人心不是编织的, 可以剜个洞往里看看.
[释义] 人的思想感情是很难了解到,猜想到,弄清楚的.
[比较] Чужая душа потёмки. 知人知面不知心.
[例句] Неведомо, какие мысли занимали тогда Акулину; сердце не лукошко, не прошибёшь окошко, говорит русская пословица. 不知道阿库林娜当时是怎么想的. 俄罗斯旅事
[释义] 人的思想感情是很难了解到,猜想到,弄清楚的.
[比较] Чужая душа потёмки. 知人知面不知心.
[例句] Неведомо, какие мысли занимали тогда Акулину; сердце не лукошко, не прошибёшь окошко, говорит русская пословица. 不知道阿库林娜当时是怎么想的. 俄罗斯旅事
сердце не лукошко не прошибёшь окошко
[直义] 像瑞典人在波尔塔瓦城下一样消失了.
[释义] 完全不知下落, 完全不露面.
[例句] Иван Иванов, отыскав взглядом агронома Корнева, сказал: «Пропал как швед под Полтавой!» 伊万·伊万诺夫用眼睛找了农艺师科尔涅夫一阵以后说: "像瑞典人在波尔塔瓦城下一样, 不知道到哪里去了!"
[释义] 完全不知下落, 完全不露面.
[例句] Иван Иванов, отыскав взглядом агронома Корнева, сказал: «Пропал как швед под Полтавой!» 伊万·伊万诺夫用眼睛找了农艺师科尔涅夫一阵以后说: "像瑞典人在波尔塔瓦城下一样, 不知道到哪里去了!"
пропал как швед под полтавой
пословный:
不知 | 知道 | 道是 | 往哪里 |
1) не знать; не признавать; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать
|
1) zhīdao, знать, понимать; узнавать
2) zhīdào, познавать путь (учение)
|
1) воистину, поистине
2) среднекит. (вм. 倒是) наоборот, тем не менее
|