不能再真
bùnéng zài zhēn
серьёзней (правдивей) некуда
примеры:
我真的不能再呆了。
I really can’t stay any longer.
我真的不能再拖下去了。
Правда, я уже не могу откладывать путешествие.
他们真的丑到不能再丑了。
Ну и уроды.
难道真的不能再谈谈了吗?
Неужели нам никак не договориться?
不,不是这样的。∗说真的∗,我感觉好的不能再好了。
Нет, не это. Вообще-то я как огурчик.
啊,是肉烧焦的味道。真是好得不能再好了。
О, сладкий запах горелой плоти. Нет ничего лучше.
唷,我真高兴她不能再烦我们了。她真是个麻烦鬼。
Фух, слава богу, она от нас отвяла. Ебанутая.
什么?不是。我真的不能再跟你说话了。在见。
Что? Нет. На самом деле, мне больше не стоит с вами разговаривать. До свидания.
听着,我真的需要你帮我,不能再拖下去了。
Просто выслушай меня... Мне очень нужна твоя помощь, и это нельзя больше откладывать.
不能再用佣兵那套做事,这次是玩真的。
Больше никаких контрактов... У нас настоящая работа.
突发状况真是层出不穷……我们不能再耽搁时间了!
Задержки, задержки... Это единственное, чего мы никак не можем позволить себе именно сейчас!
主人,虽然您一直避而不谈,但这件事真的不能再拖了。
Сэр, вы продолжаете откладывать наш разговор, но я больше не могу ждать.
夫人,虽然您一直避而不谈,但这件事真的不能再拖了。
Мэм, вы продолжаете откладывать наш разговор, но я больше не могу ждать.
不!拜托了,奶奶,别那么做。我很好。真的。能不能……别再谈这个了?
Нет! Пожалуйста, бабушка, не надо. Все хорошо. Правда. Можно просто... больше об этом не говорить?
我...我...我真的不能再多说了。我的一切都是亚历山大赐予的。我从不怀疑他。
Я... я... я правда не могу сказать тебе больше. Я обязан Александару всем. Я не задаю ему вопросов.
没错,真是聪明!如果我已经这么称呼自己了,他们就不能再这么说我了。
Да, это умно! Он не сможет оскорблять меня, если я сам себя так называю.
不,真的。你一定要收下。我不能再拿着这个了。你要丢掉也没关系,我不在意,不要还给我就好。
Нет, правда. Я не могу его больше видеть. Если хочешь, выброси. Мне все равно. Лишь бы только от него избавиться.
能再度拜访亲朋好友可真不错,不过我好像做的有点过了……我把他们给我做的所有东西都吃光了!
Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестарался... и съел все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмел!
说真的,我不能再任由自己跟追随者们瞎扯淡了。就算是明星也需要自己的私人时间!
Если честно, то сейчас мне некогда тратить время на общение с легионом поклонников. Даже знаменитости должны отдыхать!
我们最近收到的情报指出,联盟军队即将获得大量的增援。这时机真是好得不能再好了!
Мы только что узнали, что войска Альянса выслали подкрепление. Как раз вовремя!
我真不愿意再把你派回去,但是根据你所描述的情况,我们可不能让他们使用那些储存起来的炸药!
Мне не хотелось бы посылать тебя обратно, но если дела действительно обстоят так, как ты говоришь, мы не можем позволить им использовать всю эту взрывчатку!
“他说得对,”警督小声说到,“你∗真的∗应该解决自己的金钱问题,就从明天开始。我不能再帮你了。”
Он прав, — шепчет лейтенант, — вам ∗правда∗ нужно завтра же решить свои финансовые проблемы. Второй раз я вам не помогу.
пословный:
不能再 | 真 | ||
1) не быть способным впредь; не иметь возможности снова; не быть в состоянии ещё раз
2) предельно, крайне, до предела, ... некуда
|
1) настоящий; истинный; подлинный; достоверный; действительный
2) натуральный; настоящий
3) действительно; в самом деле
4) ясный; отчётливый
|