不要说蠢话
_
Брось говорить глупости
примеры:
如果你一定要说话,就管好你的舌头。我可不想听蠢话。
Говори, если хочешь, но следи за словами. Я терпеть не могу дураков.
不要说外话
бросьте эти незначащие (светские) фразы
话不要死说
не надо говорить педантично
话不要说死
не следует говорить это намертво (ср. сжигая за собой корабли)
说话不要太损
не надо в разговоре быть слишком ехидным
不要说梦话了
Не говори ерунды (не неси бред)
不要说孩子话。
Don’t engage in childish prattle.
不要把话说绝
don’t be too definitive in what you say
不要抱怨。现在…说话!
Я сказала, не ныть. А теперь... ГОВОРИ!
我不要跟你说话。
Я с тобой не вожусь.
你们不要一齐说话
говорите не все вдруг
不要那样跟她说话。
Не говори с ней так.
不要那样对她说话。
Не говори с ней так.
暂时不要跟我说话吧。
Просто оставь меня пока одну.
说话不要绕圈子,请直说吧。
Don’t beat about the bush.Please come to the point.
不要说这种可疑的话。
Не нужно говорить так, будто мы с тобой занимаемся чем-то подозрительным.
不要跟雷内和加斯顿说话
Не разговаривайте с Рене и Гастоном
不要说了。我跟你无话可说了。
Хватит с меня.
叔叔叫我不要跟陌生人说话。
Дядюшка запрещает мне болтать с незнакомыми.
哦不,我才不要和怪胎说话。
Не-ет, я с выродками не разговариваю.
我妈妈叫我不要跟陌生人说话。
Мне родители не позволяют с чужими говорить.
走好运的时候说话, 不走运的时候不要乱开口
В добрый час молвить, в худой помолчать
不要再次用那种口气对我说话。
Не надо со мной так разговаривать.
我没什么话要跟你说了。不要来烦我。
Мне нечего тебе сказать. Просто... уходи.
你说话别那么干, 要不, 他会生气的
Вы не говорите так резко, он может рассердиться
不过我倒想听听你有什么话要说。
А я бы с удовольствием послушал, что ты можешь сказать.
但不要跟穆戈尔说话。他是头儿。
А с самим Могором даже заговаривать не вздумай. Могор тут босс, ему не до тебя.
(见 Не вели казнить, вели слово вымолвить)
[直义] 不要急于处决, 让我把话说完.
[直义] 不要急于处决, 让我把话说完.
не торопись казнить дай слово вымолвить; не спеши казнить дай слово вымолвить
他想激你开口呢,坤诺,不要说话!
Он пытается развести тебя на разговор о распиздяях, Куно. Не разводись!
她有许多话要说,一时却什么也说不出来。
She had a lot to say, but at the time she was unable to utter a word.
пословный:
不要 | 要说 | 说蠢话 | |
1) не желать; не хотеть
2) нельзя, не следует, не надо; незачем
3) не (как категорическое запрещение)
|