专杀
zhuānshā
казнить без суда, учинить самосуд; самочинная расправа, самосуд
1) 擅自杀人。
2) 指无须禀命而可诛戮。
примеры:
公安局抓获了一名专杀熟的盗窃分子。
Полицейские поймали вора, который специализировался на обмане знакомых.
人们叫他快刀。他专杀鹰身人。
Его называют Быстрый Нож. Он убивает гарпий.
我已经警告过他们了,我是专杀杀人犯的杀手……
Я предупредил их, что я — убийца убийц...
我厌恶那些专杀女人跟小孩,却还说是为了自由而战的狗娘养的!
Ублюдка, который, убивая женщин и детей, кричит, что сражается за свободу!
像块烂肉。而且你是怪物,我正好专杀怪物。
Как гниющее мясо. То есть вообще. К тому же, ты чудовище, а я убиваю чудовищ.
弒王者…你也专杀皇帝吗?
Убийца королей... А императоров тоже убиваешь?
你真的专杀国王吗?你跟我们的指挥官连手?
А правда, что ты когда-то королей убивал? С нашим командиром?
听说有个女妖专杀伐木工,所以锯木厂送来的木头才这么少。
Чудища какая-то лесорубов убивает на просеке, потому с лесопилки и дров так мало.
那是因为我是猎魔人,专杀怪物的。
Потому что я ведьмак. Я убиваю чудовищ.
所以那吸血鬼真的专杀孕妇?
Значит, правда, что упырь брюхатых режет?
一个信守自己诺言的男人,专杀杀人犯的杀手。
Убийца убийц. Человек слова.
我专杀怪物。
Я убиваю чудовищ.
安静!我们是死亡的先锋!我们是秘源猎人,而猎人专杀猎物。
И верно! Мы служим смерти! Искатели Источника охотятся, чтобы убивать.