世界群岛
shìjiè qúndǎo
архипелаг "Мир" (в ОАЭ)
примеры:
据说世界刚成形时,弗蕾雅女神横跨史凯利格群岛,亲自在岩石间播种…但衔尾蛇在她的篮子上咬了个洞。
Говорят, ее вырастила сама Фрейя. В начале времен богиня шла по Скеллиге, рассыпая семена между голыми скалами... Но змей Уроборос продырявил ее короб.
从严格意义上讲,临近的欧佐纳尔和法斯拉美是群岛,相比之下,卡尤则是一片独立的沃土,也是世界上第四大的岛屿。它不是一座群岛。
Если быть точным, соседствующие группы островов Озонн и Фас-а-ля-Мер составляют архипелаг, в то время как Ле-Каю, наоборот, представляет собой отдельный массив плодородной земли, четвертый по величине остров в мире, и не является архипелагом.
恐怕是一次失败。这个群岛的居民试图建立一些新的、∗不太一样∗的东西。但是世界上的其他人不太喜欢,所以他们来到这里,结束了一切。那已经是42年前的事了。
Это, боюсь, поражение. Жители этого архипелага попытались построить нечто новое, ∗альтернативу∗. Остальному миру это не понравилось, так что он пришел и все разрушил. Это было сорок два года назад.
我们还有另一个共同嗜好,那就是旅行。我们年轻时花了好几年的功夫在海上探索,在世界的各个角落留下我们的足迹。在这当中,真正让我们吃不消的地方就是史凯利格群岛。
Другой же нашей общей страстью были путешествия. В молодости мы много времени провели в море. Путешествовали по самым разным уголкам мира, но больше всего нас очаровали острова Скеллиге.
阿斯卡利,也称作亚马逊女战士,她们是来自于斯科沃斯群岛身经百战的战斗家。年轻的诺娃是一名技巧出众的神射手,她迫不及待地想要在世界上证明自己。
Уроженки Сковосских островов, именуемые аскари – или амазонками – известны как прирожденные бойцы. Одна из них, юная, но уже опытная воительница по имени Нова, мечтает заявить о себе на весь мир.
刚才和他谈了一下。狼群世界的规则,很不可思议啊。
Рэйзор рассказал мне о волчьем кодексе чести. Это просто потрясающе!
任何地方只要有漫长的夜晚、温暖的炉火、醺人的烈酒,就会有人玩昆特牌,所以这个游戏自然在史凯利格群岛极受欢迎。史凯利格群岛的玩家在世界上数一数二,因此杰洛特决定挑战他们,看看能不能赢得他们最好的牌。
Даже на холодных и диких островах Скеллиге играют в гвинт. Более того, на Скеллиге есть признанные мастера этой игры, с которыми Геральт и решил сразиться, чтобы пополнить свою коллекцию картами островитян.
你应该这样。这个世界岛在你脚下碎裂,还有那遥远的平原——παλίντροποςe。
Так и должно быть. Мировой остров крошится у тебя под ногами, а вдали — лишь παλίντροπος.
鹰身女妖的远亲女海妖,是肋生双翼的怪物,经常在史凯利格群岛上出没,尤其是无人居住的岛屿或人居岛屿上的较为偏远海岸。根据传说,它们是神秘神鹰巨人,赫拉斯瓦尔格尔的女儿,住在世界尽头,以翅膀制造强风。赫拉斯瓦尔格尔的女儿们喜欢待在父亲身边,通常会在巨人巢穴附近筑巢。
Сирены, дальние родственницы гарпий, крылатые существа, которые встречаются на Скеллиге, чаще всего - на необитаемых островах или в недоступных прибрежных местностях населенных островов. Если верить легенде, сирены - дочери мифического крылатого великана Храсвельга, который живет на краю света и порождает бури мановением своих крыл. Дочери Храсвельга ищут общества великанов и часто гнездятся рядом с их логовами.
薇薇恩自生下来便深受其苦的诅咒解除了,于是下定决心要充分享受生命的最后时光。在陶森特的事件告一段落之后,杰洛特在诺维格瑞碰到这位年轻女子,她专程前来见证“全世界最大城市”,并正在找船带她去史凯利格群岛。
Освобожденная от проклятия, что висело над ней столько лет, Вивиенна решила взять все от жизни, которой, вероятно, оставалось лишь несколько лет. Как-то после событий в Туссенте Геральт встретил девушку в Новиграде. Она приехала туда, чтобы навестить "самый большой город в современной истории" и найти корабль, с которым она смогла бы добраться до Скеллиге.
пословный:
世界 | 群岛 | ||
1) мир, вселенная, свет; космос; макрокосм; мировой, всемирный, универсальный, космический
2) все страны [мира]; всемирный, международный, мировой
3)* империя (о Китае) 4) мир, царство (напр, растений)
5) круги; общество, мир
6) стар. этот мир; наше поколение; современность
7) будд. провидение, настоящие и будущие существования
|