个人所有权
gèrén suǒyǒuquán
личная собственность, индивидуальная собственность, частная собственность
примеры:
从个人劳动而来的所有权
право на вознаграждение за произведенный труд
我们招募了一群被剥夺了权力的精英恶棍。每个人都各有所长。
Мы собрали элитную банду из отъявленных проходимцев. У каждого — свои сильные стороны.
占据土地人的所有权
squatter’s title
你没有权利去做你对那个可怜的年轻女人所做的事,听到了吗?无权!
Ты не имел права так с ней поступать, слышишь меня? Никакого права!
重申所有人的人权:世界人权宣言60周年
Подтверждая права человека для всех: Всеобщей декларации прав человека 60 лет
那没用,他们不懂我们的语言。此外,水底废墟是一个人类的城市,我们拥有那里所有东西的权利。
В этом нет смысла, они не понимают наш язык. Как бы то ни было, под водой находятся руины человеческого города. Они по праву принадлежат нам.
这契约是由所有权人签名盖章的。
The deed is executed under the hand and seal of the owner.
被背书人通过背书而被转让给可转让文件所有权的人
One to whom ownership of a negotiable document is transferred by endorsement.
那杂志盗用了版权为他人所有的素材。
That magazine usurped copyrighted material.
任何人不得向他人转让超过本人所有之权利
никто не может передать другому больше прав на вещь, чем имеет сам
每个人有说话的权利
у каждого человека есть право высказаться
伊欧菲斯和所有他这类人没有权力审判任何人。
У таких, как Иорвет, нет права никого судить.
不对,你会逼所有人参战。生杀大权在你手上。
Значит, заставите всех плясать. И музыку тоже выберете сами?
每个人都有权利犯错。
Каждый имеет право на ошибку.
那是一个没有人权的世道。
That was an era without human rights.
有些资源舱会给予您新科技。不是百分之百会有,但却是另一个抢在别人前面挖出并宣布所有权的好理由。
Некоторые капсулы с ресурсами откроют вам секреты новых технологий. Они встречаются нечасто, однако это веский повод, чтобы стараться найти их раньше ваших противников.
警报,侦测到敌人,已授权所有单位使用致命武力。
Тревога. Обнаружен противник. Всем подразделениям приказано стрелять на поражение.
所有人事注意:发布疏散令,授权编号1Y-R31。
Внимание всему персоналу. Отдан приказ об эвакуации. Код авторизации 1Y-R31.
共同管辖权不动产,如公寓中的某个房间或车库中的车位,在与其他地产单位的所有人共享时所有人要按各自的份额收取费用
Real estate, such as a unit in an apartment complex or a parking space in a garage, that combines fee simple title to the unit and joint ownership in the common elements shared with other unit owners.
无继承人的土地规领主缺少法定继承人或继承申请者的封地的所有权的转归领主
Reversion of land held under feudal tenure to the manor in the absence of legal heirs or claimants.
声援所有殖民地领土人民及南非人民争取自由、独立和人权团结周
Неделя солидарности с народами всех колониальных территорий, а также Южной Африки, борющимися за свободу, независимость и права человека
是的。但你有权利做一个有点邪恶的人。
Ну... вы оставляете за собой право быть хотя бы немного злым.
大规模的农场聚集在白人的所有权之下,这在当时是一股潮流。
The aggregation of immense farms under white ownership was a trend at that time.
理事会每个人都有权参与决策,女士。
В Директорате все имеют право голоса, мэм.
理事会每个人都有权参与决策,先生。
В Директорате все имеют право голоса, сэр.
个人、团体和社会机构在促进和保护世所公认的人权和基本自由方面的权利和义务宣言
Декларация о правах и обязанностях лиц, групп и общественных организаций в обеспечении и защите универсальных прав и свобод человека
声援纳米比亚和所有殖民地领土人民及南非人民争取自由、独立和人权团结周
Неделя солидарности с народами Намибии и всех других колониальных территорий, а также Южной Африки, борющимися за свободу, независимость и права человека
皇家议会的一个席位,加上三间链金商店的所有权,光是一年的利润就超过三百镑。
Должности королевского советника и три алхимических лаборатории в собственность. Это даст ей жалкие пятьсот гривен дохода в год.
你来这里没多久吧?~咳嗽~没有人能独享所有资源。谁也无权让任何人挨饿。
Новенький, да? ~Кхм~ Божественный велел делиться... Сними последнюю рубашку...
特权个人或群体拥有的独有的权利或特权,尤指世袭或正式的权力
An exclusive right or privilege held by a person or group, especially a hereditary or official right.
中国改善人权的努力并不是由某个国家、某个势力、某个组织或某个人的意愿所决定,也不是以他们的标准所决定。
Усилия Китая к улучшению прав человека не продиктованы желанием какого-то государства, каких-то сил, какой-то организации или какого-то отдельного лица, и эти усилия оцениваются тоже не по их меркам.
「倘若不能救助受难百姓,愚忠王权又有什么意义?我为我们所有人而战。」
«Какой толк от верности короне, если не служить еще и тем, кому меньше повезло в жизни? Я сражаюсь за всех нас».
你是盗贼?好吧,每个人都有权选择自己的命运。
Вор, значит? Что ж, никогда не поздно встать на путь истинный.
пословный:
个人所有 | 所有权 | ||
право собственности
|