丰满
fēngmǎn

1) полный, упитанный
2) обильный, богатый
3) наливаться, наполняться
ссылки с:
妦fēngmǎn
1) изобиловать; изобилие
2) полный, пышный (напр., о теле)
fēngmǎn
① 充足:今年好收成,囤里的粮食都很丰满。
② <身体或身体的一部分>胖得匀称好看:他比去年生病的时候丰满多了。
fēngmǎn
(1) [plump; full-grown; well-developed]∶人体胖得适度好看
他的妻子很丰满...而他则瘦小
(2) [full]∶充足; 达到所需要的程度
粮仓丰满
fēng mǎn
1) 丰富充足。
管子.轻重乙:「其五谷丰满而不能理也,四流而归于天下。」
初刻拍案惊奇.卷四:「待要归家,与带去仆人收拾停当,行囊丰满。」
2) 羽翼长成。
战国策.秦策一:「毛羽不丰满者,不可以高飞,文章不成者,不可以诛罚。」
3) 形容女子身材硕美。
如:「她的体态极为丰满。」
Fēng mǎn
Fengman district of Jilin city 吉林市, Jilin provincefēng mǎn
ample
well developed
fully rounded
fēng mǎn
(充足) plentiful:
粮仓丰满。 The granaries are full.
(匀称好看) full and round; well-developed; full-grown; liberality:
体形丰满 a well-shaped body
羽毛丰满 full-fledged
丰满的人物形象 well-rounded portrayal of characters
(涂层)丰满度 bulid; fullness
fēngmǎn
1) plentiful
2) well-developed; full-grown
小鸟已经长得羽毛丰满了。 The baby bird has already grown its full plumage.
3) shapely; well-padded
1) 犹富足。
2) 谓丰富。
3) 匀称,饱满。
4) 多而密。
частотность: #10307
в русских словах:
грудастый
-аст〔形〕〈口〉胸部宽大的; 乳房丰满的.
коэффициент полноты водоизмещения
方形系数, 丰满系数
матрона
〔阴〕 ⑴(古罗马有身分的)贵妇; 主妇. ⑵(口, 讽〉肥胖丰满的女人.
налитой
〔形〕 ⑴成熟的, 满浆的; 多汁的. ~ая пшеница 灌满浆的小麦. ⑵丰满的(指肩、胳膊等); 结实的, 健壮的(指人). ~ые мускулы 丰满的肌肉.
полно. . .
(复合词前一部分)表示“丰满”、“胖”、“充分”之意, 如: полнолицый 胖脸的. полносборный 全装配式的.
полногрудый
-уд〔形〕胸部丰满的, 乳房高耸的.
пышногрудый
乳房丰满的
форма
пышные формы - 特别丰满的身形
щекастый
-аст〔形〕〈口〉丰颊的, 两腮丰满的.
синонимы:
同义: 丰盈, 丰腴, 充盈, 肉头
反义: 干瘪, 干瘦, 枯瘦
相关: 丰, 丰厚, 丰富, 丰盛, 丰硕, 丰美, 从容, 充分, 充实, 充沛, 充裕, 充足, 富, 富于, 富足, 富集, 富饶, 沛, 裕, 赡, 足, 饱满
反义: 干瘪, 干瘦, 枯瘦
相关: 丰, 丰厚, 丰富, 丰盛, 丰硕, 丰美, 从容, 充分, 充实, 充沛, 充裕, 充足, 富, 富于, 富足, 富集, 富饶, 沛, 裕, 赡, 足, 饱满
примеры:
丰满的脸庞
полное лицо
丰满的小脸蛋儿
пухлые щёчки
特别丰满的身形
пышные формы
粮仓丰满
зернохранилища наполнены
体形丰满
a well-shaped body
丰满的人物形象
well-rounded portrayal of characters
双颊丰满的女孩
a girl with plump cheeks
姑娘的身段在青春期变得丰满。
The figure of a girl fills out at puberty.
小鸟已经长得羽毛丰满了。
The baby bird has already grown its full plumage.
天鹅般(洁白丰满)的胸脯
лебединая грудь
丰满的大胸部暴露在他的眼前
роскошная большая грудь открылась его взору
尽管想象一下,那纤细之处状如扶柳,丰满之处珠圆玉润…
Только представьте: нежные, изящные, наливные - формы круглые, как жемчуг, на ощупь гладкие, как нефрит...
十分丰满……也十分危险。
Жирная… и кровожадная.
她是名年轻女子……很丰满,有一头乌黑飘逸的长发。
Молодая девушка... Пышная грудь, длинные черные волосищи.
我们得到了太多的荣耀、财富和名声。当然,还有体态丰满的女人在寒冷的夜里为你暖床。
У нас есть честь. Титулы и деньги - тоже, конечно. И пышные женщины, чтоб согреть постель холодной скайримской ночью.
我们得到了太多的荣耀、财富和名声。当然,还有体态丰满的女人,在寒冷的夜里为你暖床。
У нас есть честь. Титулы и деньги - тоже, конечно. И пышные женщины, чтоб согреть постель холодной скайримской ночью.
呃…你的手灵巧细长,你的身体丰满柔软,整天都让我晕头转向…
Кхе-кхе. Глаза твои безбрежные, твои бедра нежные. День и ночь напролет кругом голова идет...
美丽农妇的丰满身材是场视觉的飨宴,如果还有更多时间,我想向每位姑娘证明这个道理。
Красоту простых девушек я всегда ценил побольше многих. Будь у меня на то время, милые дамы, я бы с радостью убедил в этом каждую из вас.
当然。很多丰满的姑娘都被尼弗迦德人抢走了。
Еще как. Статные девушки. Приехали из краев, которые захватил Нильфгаард.
没有。但是,就我对丹德里恩的了解,对方是个女的,她一定有纤纤细腰和丰满巨乳。
Нет... Но, зная Лютика... Речь скорее шла о "ней". Наверняка, стройная и с обширным бюстом.
我看到了嘴唇…丰满、微张的双唇。
Я вижу губы... Полные, чувственно приоткрытые губы...
帝国式的八字胡、丰满的脸颊…一看就知道是个重要人物。
Пышные усы, пухлые щеки... Кто-то важный.
你是说你没有抓过她丰满的…嗯。
Хочешь сказать, ты упустил такие восхитительные... М-м...
胸部够丰满,脸蛋儿够美?我知道。他们没有这些特质——所以杀起来很容易下手?
Нет полных грудей и прекрасного лица, знаю. Поэтому их так просто убивать?
她的两颊变得丰满了。
Her cheeks have filled out.
她体态丰满。
She has a full figure.
这条连衣裙裁剪得衬托出她丰满的体型。
This dress was tailored to complement her fullness.
她体型丰满。
She is of plump habit.
她穿着这身衣服显得很丰满。
She looks round in this dress.
在自然环境下长成的一颗丰满的大南瓜。
Роскошная тыква в естественной среде обитания.
你要知道,不是说我对这里多有感情。这里牛奶和鱼都很丰富,大多数人都很宠我,还有村子的女孩子抱着我将我贴在她丰满的胸部,我幸福的呼噜声就像风暴那么大,但是,我独自期待一个伴侣好久了,而在这个意义上,玛克辛是无可替代的!
Нет, я, конечно, не жалуюсь. Молока и рыбы у меня вдоволь, люди меня гладят, а когда одна из деревенских девушек прижимает меня к пышной груди, мое урчание можно сравнить с раскатами грома. Но я мечтаю о спутнице, которая принадлежала бы к моему собственному народу - а среди них никто не сравнится с Максин!
我们很想知道你被我们丰满的臀部压瘪的时候是什么感觉!
Посмотрим, как ты будешь относиться к нашей весьма симпатичной и округлой задней части, когда она тебя расплющит!
一派胡言,那些都是菜鸡!而且是丰满多汁的那种。
Отнюдь, достопочтенная. Это всего лишь куры! Но сочные и аппетитные.
你可比我们上次的访客丰满多了。你是谁?
У тебя плоти на костях побольше, чем у прошлых наших гостей. Кто ты?
斯汀泰尔丰满多汁的腿
Сочная нога Жалохвоста
把你的嘴唇弄得丰满些?柔软些?缩个鼻?弄尖耳朵?小手术而已,又快又不会痛。
Губы. Можем сделать их полнее. Или мягче? Или нос потоньше? Уши выровнять? Простая операция, быстро и безболезненно.
给我丰满的国库再添上些钱财吧。喏,快堆到我脚边来。
Вы внесете свой вклад в мою сокровищницу. У моих ног есть свободное место.
начинающиеся: