临场
línchǎng
1) быть на месте, явиться (напр. на экзамен); быть налицо
2) прямо на месте, на месте (события и т. п)
línchǎng
(1) [take an examination in the examination hall]∶在考场参加考试; 在竞赛场地参加竞赛
缺乏临场经验
(2) [go to the site or spot]∶亲自到现场
临场指导
lín chǎng
当场,在现场。
如:「他因缺乏临场经验,所以表现并不理想。」
lín chǎng
to be at the scene (sitting for an exam, performing, competing, giving directions etc)
firsthand (experience)
impromptu (remarks etc)
línchǎng
1) appear on the scene
2) attend an examination or participate in a contest
谓身临现场或将临现场。常用於战场、戏场、考场、体育比赛等。
частотность: #23309
в самых частых:
примеры:
地面控制临场门电路
ground control approach (GCA) gate
盲目降落临场操纵计算机
instrument approach system steering computer
「准备不周者才需要临场发挥。」 ~杰斯贝连
«Импровизация — это для тех, кто не подготовился как следует». — Джейс Белерен
身为战略专家,亚特兰提斯领主只要临场督领,便可使人民奋勇作战。
Лорд Атлантиды, искусный тактик, делает свой народ храбрым, просто появляясь во главе войска.
所以你的意思是说,道德国际当时只能临场发挥?
Хочешь сказать, Моралинтерну пришлось действовать экспромтом?
只是在某种意义上说,整个世界不得不在整个历史进程中‘临场发挥’,而道德国际的目标就是尽可能少地去‘临场发挥’……
Только в том смысле, что всему миру приходится экспромтом прокладывать себе путь через историю. Моралинтерн просто стремится действовать экспромтом как можно меньше...
嗯,可以告诉他你有集会所的信息,甚至说有菲丽芭的信息更好,他最恨她了。你临场发挥吧。
Хм-м... Может, ты скажешь, что у тебя есть сведения о Ложе, или еще лучше - о самой Филиппе. Он ее ненавидит... Придумай что-нибудь.
我不知道,我猜你只能临场发挥了。
Не знаю. Надо будет импровизировать.
你怕你的客户临场变卦?
Опасаешься, что клиент передумает?
临场发挥是关键。
Все зависит от того, как ты будешь действовать в бою.
这样我也有机会看看你和迪耿的临场表现。
И у меня будет шанс узнать, на что вы с Дьяконом действительно способны в бою.