为真理而斗争
wèi zhēnlǐ ér dòuzhēng
ратовать за правду; бороться за правду
"要为真理而斗争!" Нужно бороться за правду!" (4-я строка 1-го куплета официально принятой в КНР китайской версии "Интернационала")
в русских словах:
ратовать
ратовать за правду - 为真理而斗争
примеры:
为真理而斗争
ратовать за правду
为真理奋起斗争
стать за правду
为真理而奋斗的战士
борец за правду
[直义] 为真理而奋斗, 死了也心甘.
[例句] правители окаянные, чтоб вам сдохнуть, куда правите? Терпелив народ, да ведь и у народа лопнет когда-нибудь терпенье, дождётесь! ... И не стращай, не из пужливых! За правду-матку и умереть сладко. 十恶不赦的统治者, 你们死了才好呢, 你们把我们领到哪里去?
[例句] правители окаянные, чтоб вам сдохнуть, куда правите? Терпелив народ, да ведь и у народа лопнет когда-нибудь терпенье, дождётесь! ... И не стращай, не из пужливых! За правду-матку и умереть сладко. 十恶不赦的统治者, 你们死了才好呢, 你们把我们领到哪里去?
за правду-матку и умереть сладко
пословный:
为真 | 真理 | 而 | 斗争 |
истина, правда
|
1) бороться (с кем-л., против чего-л., за что-л.); борьба
2) прилагать усилия
|