乌鸦岭
_
Вороний Холм
примеры:
乌鸦岭的形势仍然十分严峻,<name>。但是我们没有足够的人手来保卫夜色镇的安全,对于乌鸦岭更是一筹莫展。你必须迅速赶到乌鸦岭去,在东部的陵墓里除掉20个瘟疫食尸鬼。
Обстановка на Вороньем холме не улучшилась. Безопасность Темнолесья – в твоих руках, <имя>. У нас не хватает стражей для обеспечения безопасности города. Придется тебе снова отправиться на Вороний холм и уничтожить 20 распространителей чумы в восточном мавзолее.
有个老人经常到镇里来买东西,不过我已经有些日子没见过他了。如果我没记错的话,他就住在一个可以俯视乌鸦岭墓地的小屋里。你能不能去看一看出什么事了?
Одно время в город частенько приходил старик и покупал припасы, но в последнее время я его не видела. Он живет в хижине рядом с кладбищем Вороньего холма, если я верно запомнила. Не навестишь ли ты его? Вдруг с ним что-то случилось?
乌鸦岭墓地和静谧花园里都有很多这样的骷髅,你可以在寻找腐败之花的时候顺便把他们干掉,夜色镇的人民会感激你的。
Кладбище Вороньего холма кишмя кишит этими скелетами. Заодно ты и нас от них избавишь. Темнолесье будет тебе весьма признательно.
<name>,我收到报告说有亡灵在森林里出没!如果你能应付的话,就到乌鸦岭的大墓地去杀15个骸骨魔和15个恐怖骸骨。另外,在夜色镇南部的静谧花园一带也都发现有骷髅在出没。我们一定要把这些亡灵驱逐出暮色森林!
<имя>, я получила сведения о появлении нежити в наших лесах! Если ты не боишься, отправляйся на кладбище Вороньего холма и убей 15 скелетов-губителей и 15 ужасных скелетов. Также говорят, что скелеты появились и к югу от Темнолесья, на Безмятежном кладбище. Мы должны изгнать нежить из Сумеречного леса!
乌鸦岭出了点问题,<name>。卡洛尔说那边的房子里有什么人——或者怪物——出没。有两个晚上,他发现有个身影在活动,第三天晚上,某扇窗户里还射出了灯光。
Что-то неладно на Вороньем Холме, <имя>. Калор клянется, что он заметил кого-то – или что-то – в одном из домов. Две ночи подряд он видел крадущиеся тени, а на третью – свет в одном из окон.
你如果真的关心暮色森林的安危,就去查一查,看看是什么样的怪物在乌鸦岭出没。
Если тебя и в самом деле беспокоит безопасность Темнолесья, выясни, что за чудовище скрывается на Вороньем холме.
我的同胞们在乌鸦岭致力于治疗这片森林里的野生狼人。情况本身无法好转,但那些还没有深陷疯狂的狼人,依然能够恢复理智。
Мои сородичи с Вороньего Холма занимаются исцелением диких воргенов в здешних лесах. С внешним обликом ничего не сделать, но постараться вернуть разум можно, особенно тем из них, кто еще не зашел слишком далеко.
给,沿着路走,把这包乱坟草送到乌鸦岭的营地里去。告诉他我们在约根农场所看到的事情。
Вот, возьми этот сверток с трупорослью и отнеси его в лагерь на Вороньем Холме. Расскажи мастеру Харрису, что мы видели в усадьбе Йоргена.
帮助我,<name>。让那些聚集在乌鸦岭墓地的食尸鬼摆脱痛苦。尽你能所将它们打倒。
Помоги мне, <имя>. Избавь от страданий вурдалаков, блуждающих по Кладбищу Вороньего Холма. Убей столько, сколько сможешь.
斯温是对的。我可以在乌鸦岭墓地下面感觉到一个强大的邪恶存在。邪恶正潜藏在其墓穴中。摩本特·费尔一定就是源头。
Свен прав. Я чувствую присутствие могущественного зла в глубинах Кладбища Вороньего Холма. Зло таится в его катакомбах, и исходит оно наверняка от Морбента Скверна.
我也能感觉到它,黑暗中的一丝微光。到乌鸦岭去找它,让圣光指引你。
Я чувствую его, это мерцание света во тьме. Найди его на Вороньем Холме и пусть Свет ведет тебя.
摩本特·费尔应该在乌鸦岭墓地北边的荒弃鬼屋里咽下了最后一口气。去那儿看看他变成什么样了……
Вероятно, Морбент Скверн испустил свой последний вздох в Покинутой усадьбе, к северу от Кладбища Вороньего Холма. Отправляйся туда и узнай, что с ним стало...
根据最新情报,他正藏身于暮色森林乌鸦岭的村庄里。他身上肯定有能够帮你展开搜寻的重要线索。
По последним данным, сейчас он находится где-то в районе Вороньего холма в Сумеречном лесу. Уитли наверняка обладает информацией, которая поможет тебе в поисках.
摩本特·费尔的老巢就在一个可以俯视乌鸦岭墓地的山顶上。他的日子就快要到头了……
杀掉他,让我们不被他的邪恶所侵害。为我复仇吧,也为了夜色镇的人民!
杀掉他,让我们不被他的邪恶所侵害。为我复仇吧,也为了夜色镇的人民!
Морбент Скверн прячется в своем доме на вершине холма на востоке, рядом с кладбищем Вороньего холма. Пора положить конец его бесчинствам в наших землях...
Примени против него Погибель Морбента, она обратит в прах всю его защитную магию.
Убей его. Убей негодяя и избавь нас от его гнусных козней. Стань орудием возмездия, герой Сумеречного леса.
Примени против него Погибель Морбента, она обратит в прах всю его защитную магию.
Убей его. Убей негодяя и избавь нас от его гнусных козней. Стань орудием возмездия, герой Сумеречного леса.
пословный:
乌鸦 | 鸦岭 | ||
1) ворона
2) во́роны (лат. Corvus)
«Кроу», Crow (ракета) |