九重霄
jiǔchóngxiāo
небесная (заоблачная) высь
jiǔchóngxiāo
[the highest heavens] 见"重霄"()
jiǔ chóng xiāo
ninth heaven
Highest Heaven
jiǔchóngxiāo
heaven天之极高处。
в русских словах:
эмпирей
〔阳〕(古希腊神话中)九重霄, 神仙世界. 〈〉 Витать (或 быть, находиться. . . ) в эмпиреях〈书, 讽〉想入非非.
пословный:
九重 | 重霄 | ||
1) небо; небеса; девять кругов неба
2) императорский дворец (также обр. в знач.: император)
|