乱主张
luàn zhǔzhāng
принимать необдуманные решения, действовать напропалую; растеряться, впасть в панику
примеры:
你的文化乱七八糟。 你的主张到底是什么?
Ваша культура нам непонятна. Каковы ваши ценности и идеалы?
我的马跑去加入了松鼠党?它一向主张和平,现在却变成叛乱分子了?
Моя кобылка да в Белках? Всегда такая спокойная была, а теперь глядите, какая смутьянка!
眼下这片土地一片混乱,瑞撒德极力主张来到这里。多数人看到的是危险,而他看到的是机会。
Это Рисад придумал приехать сюда сейчас, когда страна в хаосе. Там, где другие видят только опасность - он видит возможности.
「你房内太过凌乱,我便自作主张替你收拾了一番。行秋啊,你与大哥同样肩负着飞云商会的名声,理应为众人作出表率。岂能不知一屋不扫,何以扫天下?昔年仙人有云…」
«В твоей комнате полный бардак, мне пришлось за тобой прибраться. Послушай, и ты, и я вместе ответственны за репутацию нашей гильдии, и мы должны подойти к своим обязанностям со всей ответственностью. Если ты не можешь навести порядок в своей комнате, то как ты изменишь мир? Адепты как-то сказали...»
пословный:
乱主 | 主张 | ||
1) выступать, ратовать, высказываться (за что-л.), утверждать, придерживаться (какой-л. точки зрения), предлагать, отстаивать
2) точка зрения, позиция, убеждение, мнение, взгляды, представление, выступление
3) устар. распоряжаться; создавать; распорядитель; создатель
|