争气
zhēngqì

1) настойчивость, воля к победе, напористость
2) стоять за себя; твёрдо отстаивать свою самостоятельность (независимую волю)
zhēngqì
постоять за что-либо; отстоять славу [честь]zhēng qì
发愤图强,不甘落后或示弱:孩子真争气,每次考试都名列前茅。zhēngqì
[try to make a good showing] 立志向上、 不甘落后或示弱
不争气的东西!
zhēng qì
积极上进,争取荣耀。
初刻拍案惊奇.卷二十九:「女婿不争气,没长进。」
儒林外史.第四十六回:「或者像老三、老二候选个县官,也与祖宗争气,我们脸上也有光辉!」
zhēng qì
to work hard for sth
to resolve on improvement
determined not to fall short
zhēng qì
try to make a good showing; try to win credit for; try to bring credit to:
为中国人争气 win credit for the Chinese people
我们一定要争一口气,把祖国工业上这项空白填补上。 We are determined to bring credit to our country by filling this gap in our industry.
zhēngqì
1) v.o. fight to excel
你要给中国人争气。 You should win credit for the Chinese people.
2) n. combative spirit
1) 意气相争。
2) 以气势相竞争。
3) 犹尽力,用劲。
4) 争光;努力向上,不甘示弱。
частотность: #13072
в русских словах:
на Бога надейся, а сам не плошай
3) 既要指望上帝, 自己也别大意; 上帝归上帝, 可自己也别不争气
синонимы:
相关: 出息
примеры:
他这个人真不争气。
Он совершенно никчемный.
我这腿不争气,最后一圈跑不动了。
Мои ноги меня подвели, и я не смог пробежать последний круг.
为中国人争气
win credit for the Chinese people
你们队不争气,又输了。
Подкачала ваша команда, снова проиграли.
你要给中国人争气。
You should win credit for the Chinese people.
战争气氛
атмосфера войны
上帝归上帝, 可自己也别不争气;
靠是得靠上帝, 可自己也别大意.
靠是得靠上帝, 可自己也别大意.
бог-то бог да и сам не будь плох
我打死你这个不争气的东西
я убью тебя, дрянь ты никчемная
这么一看,果然我是姐姐呢,唉…那个不争气的妹妹…
Но Флора - моя младшая сестрёнка, и у неё всё ещё впереди...
不过这小子果然很争气,十六岁就当上了见习骑士,我们家就要靠他翻身了…
Гай уверенно идёт к своей цели. Он стал оруженосцем в шестнадцать и с тех пор обеспечивает всю семью.
当时我很快就注意到,由你来拿这根“不怎么‘圣人’的法杖”会比这群不争气的家伙更有趣。
Но вскоре до меня дошло, что из тебя выйдет более интересный носитель моего не-очень-святого посоха, чем этот бездарный кусок мяса.
但是不久以后我就意识到你比这些不争气的家伙更适合来当这一把不是挺神圣的法杖的持有人。
Но вскоре до меня дошло, что из тебя выйдет более интересный носитель моего не-очень-святого посоха, чем этот бездарный кусок мяса.