争面子
zhēng miànzi
[стараться] показать себя
zhēng miàn zi
争取美名。
如:「为争面子而一掷千金,在所不惜。」
zhēng miàn zi
to do (sb) proud
to be a credit to (one’s school etc)
to make oneself look good
to build up one’s image
zhēng miànzi
try to win credit/honor争取荣誉,使面上有光采。
примеры:
开心?怎么会开心!我又不是喜欢才来吃的,我是为了给我们璃菜争面子!
Наслаждаюсь? Как можно! Я пришла сюда, потому что мне не нравится эта еда, чтобы доказать что кухня Ли лучше!
如果你有胆前来对决,还想争回自己的面子的话,准备三首诗,来下次欧立安娜小姐家的聚会。我们将会轮流背诵,接着交与当场懂文学的男男女女来评断。
Если у тебя осталась хотя бы крупица достоинства и отваги, приходи в резиденцию госпожи Орианы на ближайшую встречу и приготовь три стиха. Мы будем читать их попеременно, а люди пера пусть решат, за кем из нас правда!
пословный:
争 | 面子 | ||
1) бороться за; добиваться; соперничать; оспаривать
2) спорить; дискутировать
|
1) престиж, доброе имя, репутация, достоинство, честь, значимость, крутизна
2) внешность, видимость, показная сторона; внешний, наружный, показной; верхняя сторона, верх
3) площадь, поверхность; полотнище, полоса (напр. материи)
|