事故时
_
в случае аварии
при аварийном случае
в русских словах:
в случае аварии
海损时; 事故时
переворачивание на спину
仰翻(发生事故时)
примеры:
在发生海上事故时公正对待船员的指南
Руководство по справедливому обращению с моряками в случае морских аварий
事故时特殊防护措施和处理方法
специальные меры защиты и руководство к действию в случае аварии
{飞机}仰翻(发生事故时)
переворачивание самолёта на спину при аварии
弹射装置(事故时)
катапультируемая аппаратура при аварии
止舵楔(船发生事故时用)
клин для заклинивания руля
损失赔偿(事故时)
компенсация за ущерб при аварии
说故事时间,嗯?好吧。
Что, хочешь послушать историю? Ладно.
事故使交通堵塞数小时。
The accident snarled up traffic for hours.
(事故)着陆时抗破坏载荷能力
способность противостоять разрущающим нагрузкам при аварийной посадке
事故使火车耽搁了两小时。
The accident delayed the train for two hours.
摇摇头。现在不是讲故事的时候。
Покачать головой. Не время рассказывать сказки.
精彩的故事,但我在赶时间。
Захватывающая история, только я немного тороплюсь.
他及时煞车,避免了一次事故。
He braked his car just in time to avoid an accident.
故事发生在二战时的一艘潜艇里
история разворачивается на подводной лодке во время Второй мировой войны
他正当盛年时在一次事故中丧生。
He was killed in an accident in the first flush of manhood.
这个…我暂时没想到什么好故事。
Хм... Не могу припомнить подходящую историю...
小时候妈妈对我讲的那个故事是虚构的。
История, которую в детстве мне рассказывала мама, была выдуманной.
你时间很多耶。呵,有的,我还有故事。让我想想。
А сколько у тебя времени в запасе? Да, могу еще что-нибудь рассказать. Дай-ка подумать...
船长没能及时地掉转船头避免事故发生。
The captain could not slew the ship round in time to avoid an accident.
从来没时间听故事,不管故事有多棒,是吧?
На истории, пусть даже очень хорошие, нет времени, так ведь?
这故事的下文,到底什么时候能听到啊。
Так хочется услышать продолжение!
不出事故就能夺魁。也有可能两者同时发生。
Он либо разобьется, либо выиграет гонку. А возможно, и то и другое.
「风带来故事的种子,时间使之发芽。」
«Семена истории, принесённые ветром и возделанные временем».
她那些下流的故事讲起来有时很让人吃惊。
Her racy stories can be rather shocking.
他听着关于事故的报告时,脸部表情严峻。
His expression was somber as he listened to the report of the accident.
啊,看来我缺席时错过了很多精彩的故事!
О-о-о, вижу, за время моего ...отсутствия и правда много произошло!
那次事故使他变得谨慎了;当时他差点送命。
He was chastened by the accident; he had nearly died.
我想当我听到你的故事时,我就……嗯,为你感到惋惜。
Я когда услышала вашу историю... знаете... мне стало очень вас жалко.
「风带来了新的故事,时间使之成为神话。」
«Ветер разносит истории, а время превращает их в легенды...»
璃月被海兽侵扰的时代,无名船师的传奇故事。
Удивительные истории о безымянном Капитане тех времён, когда у берегов Ли Юэ свирепствовали морские чудовища.
我很想听听你的家乡有什么故事,如果你有时间的话。
Пожалуйста, расскажи мне о своей родине. Конечно, если у тебя есть время.
~嘲笑~随便吧。我没时间听瞎编的故事。你跟我走。
~Ухмылка~ Да-да-да. Некогда мне тут басни слушать. Пройдем-ка!
他发言时插进了一些有趣的故事,使他的发言更加妙趣横生。
His intejection of amusing stories into his speech made it more interesting.
回来的时候记得把伊达利死掉的故事说得生动些。
Потом непременно расскажешь захватывающую историю о том, как умирала Илдари.
~嘲笑~不管怎样,我没时间听瞎编的故事。跟我走。
~Ухмылка~ Да-да-да. Некогда мне тут с тобой рассусоливать. Пройдем-ка!
你不妨暂时把拳头放下,让一个老人给你讲个故事。
Присядь, позабудь ненадолго о сражениях и позволь старику рассказать тебе одну историю.
猎龙者的时代还没有文字,她的故事是口耳相传的。
Убийца Драконов жила во времена, когда о письменности еще слыхом не слыхивали, и сказание о ней передавалось из уст в уста, из поколения в поколение.
即便是在管理最好的家庭,事故有时也会发生的。
Accidents sometimes happen even in the best regulated families.
我们没时间听故事啦,再帮忙好好想想有没有什么线索嘛。
У нас нет времени на твои истории. Может что-нибудь всё-таки что-нибудь вспомнишь?
故事开始时,她打开了一道通向幽魂之地的传送门……
Наша история начинается с того дня, когда она открыла портал в Призрачные земли.
我们的新系列惊险故事于今晚 7 时 分开始播出。
this evening.
我猜是爬的时候发生意外。或者被设计得像是攀爬事故。
Сорвался, я думаю. Или это обыграли, как несчастный случай.
然后给我讲每一件宝物的故事…小时候的我很崇拜他。
И у каждого сокровища есть своя история. Когда я была маленькой, папа был для меня героем!
要是你当时小心一点,就可避免那桩不幸事故了。
With a little care you could have avoided the mishap.
一个符合时宜的故事,当然!我为此编造了一个绝妙的∗故事∗……
Историю как раз на этот случай! Я придумал всему происходящему ∗чудеснейшую∗ аллегорию...
克鲁,说重点。今天没时间听你讲那些又臭又长的故事。
К делу. У нас нет времени, а я знаю, что ты любишь болтать.
史黛西阿姨谈论她和红死怪的故事时,大家都嘲笑她。
Когда тетя Стэйси рассказала всем, что видела Красную Смерть, ее подняли на смех.
再往下讲就没完了,而且你也没那么多时间听我讲故事。
Это долгая история. Думаю, что у тебя есть дела поинтереснее.
噢,但是请听我说。让我们享受一段故事时间怎么样?
Выслушайте же меня! Обещаю, мой рассказ вам понравится.
布莱特斯图姆先生的悲剧故事成了扎营歇息时的谈资。
Трагическая история сэра Брайтштурма скрасит вечера у походного костра.
在他还在大笑时,告诉他有关沉默僧侣和青蛙之王的故事。
Пока он смеется, рассказать ему анекдот про безмолвного монаха и лягушачьего короля.
每当鬼魂找到新猎物时,残暴杀害的故事又会更新一次。
Видение есть сказ о жестоком убийстве, повествуемый заново, каждый раз когда оно находит новую жертву.
我说想报导“世纪的故事”的时候,这种地方……我想都没想过。
Когда я думаю о том, как буду писать статью века, это место... не совсем то, что приходит на ум.
你好像很擅长讲故事——以后有时间能再给我说一个吗?
Кажется, ты неплохо умеешь рассказывать истории. Поделишься еще одной как-нибудь?
抵达故事中的特定里程碑时,游戏状态会自动进行保存。
Игра сохраняется автоматически, когда вы достигаете очередного этапа в развитии сюжета.
一个同时带有性和政治元素故事。我们来听听看故事如何发展……
История, затрагивающая эротические и политические аспекты. Что дальше?..
如果我每次说这故事时都收一文钱,已经够我买一匹好马了。
Если бы каждый раз, когда я рассказываю эту историю, мне давали медную монету, я уже купил бы коня.
希望我们上次聊天的时候,你没有觉得我的人生故事无聊透了。
Надеюсь, я не очень утомил тебя в прошлый раз, когда решил выложить тебе всю свою биографию.
到时候,连同这些便签里的故事一起,我整理一个笔记给你。
Тогда выйдет неплохой сборник. Когда он будет готов, я с радостью отдам его тебе.
部长在为自己的政策辩护时指出,交通死亡事故已经锐减。
In defence of his policy, the Minister pointed to the sharp decrease in road deaths.
你有没有想过自己孩提时代的可爱故事只是个……故事?或者是一场梦?
Вы никогда не задумывались — а что, если какая-то из ваших детских историй... именно что история? Или сон? Не больше?
如果我可以暂时离开一下话题,我将讲一个有趣的故事给你听。
I’ll tell you a funny story, if I may digress for a moment.
“水闸已经修好了。我走过来的时候就是好的。”(隐瞒完整的故事。)
«Шлюз починили. Когда я по нему переходил, там всё было в порядке». (Не рассказывать всю историю.)
不过,狩魔猎人,现在不是讲这种玩笑话的时候…继续说你的故事。
Не нам менять этот мир, ведьмак. Рассказывай дальше.
紧张地咳嗽,并说她早些时候的语气暗示了一个更轻松的故事。
Нервно закашляться и сказать, что по ее тону вы ждали куда более жизнерадостной истории.
这样,你先把这些便签给我吧,我看看什么时候有空,再去整理一些故事。
Давай ты оставишь эти записи мне, а я в свободную минутку запишу для тебя ещё историй.
每当我以为我已经听过一切荒谬的故事时,你总是能突破我的上限。
Только мне подумалось, что я знаю все дурацкие оправдания, как ты выдаешь что-то новенькое.
呵呵…我从很小很小的时候,就曾听父亲讲过很多有关甘雨前辈的故事。
Хех... Когда я была маленькой, папа много мне рассказывал о госпоже Гань Юй.
事故?这我就不知道了。我只听说他们没钱了,没办法按时完成项目。
Авария? Мне ничего про это не известно. Я только слышала, что у них закончились деньги и они не смогли вовремя закончить проект.
我正在用主机的时候,要塞事故的前任首席程序员苏娜出现了。
Я работал с центральным процессором, как вдруг появилась Соона, бывшая ведущая программистка „Фортрес Эксидент“.
像你这样的漫游者一定有许多故事可以讲。但是我怕我没有时间听了。
Наверняка ты знаешь множество чудесных историй. Но боюсь, у меня нет времени их слушать.
像你这样的流浪者一定有许多故事可以讲。但是我怕我没有时间听了。
Наверняка ты знаешь множество чудесных историй. Но боюсь, у меня нет времени их слушать.
哦对了,既然是甘雨的朋友,那我给你们讲讲甘雨这孩子小时候的故事吧…
Ах, да. Раз уж вы друзья Гань Юй, позвольте мне поведать вам истории из её детства...
一位旅人?我会去你到过的名胜看看。有时间我们可以分享彼此的故事。
Путешествуешь? Ух ты, довелось тебе мир повидать. Надо как-нибудь сесть и поболтать.
我们的吟游诗人唱过关于你的歌。我还小的时候,父亲会给我讲你的冒险故事。
Скальды поют о тебе песни. Ну и отец мне рассказывал о твоих приключениях - когда я был маленький.
当时这里看起来就像童话故事里的国度。唯一的问题就是酒窖太小不够装酒。
Тогда нам казалось, что это сказочные земли, а проблема здесь может быть одна - недостаточно вместительный винный погреб.
现在是时候追上进度,收听大家最爱的超级英雄:银枪死袍的故事。
А теперь пришла пора узнать, как поживает всеобщий любимец, супергерой Серебряный Плащ.
埃尔顿把他在夜里睡不着时所记熟的故事,几乎一字不错的复述了一遍。
Almost word for word, Elton repeated a story which he had committed to heart in the watches of the night.
我是说……那是我朋友告诉我的。他告诉我这故事时,我便去写下了这首歌。差不多就这样。
Ну... так мне мой друг сказал. Когда он мне рассказывал эту историю, которую я впоследствии превратил в песню.
嗯,我以后不会有那么多的故事好说了。我老了。当一个那么棒的人时实在很累。
Да... ну, не жди в будущем много таких историй. Я старею. Быть настолько великолепным так трудно, проклятье!
在我的每一段故事里,他都是我的英雄。父亲总能在关键时刻救我,战胜每一头恶龙。
Он казался мне героем из легенд. Он бился с драконами, чтобы спасти меня. Он выигрывал все сражения.
一位旅人?我敢说你已经看过部分的名胜。有时间我们应该交流一些故事。
Путешествуешь? Ух ты, довелось тебе мир повидать. Надо как-нибудь сесть и поболтать.
…以后别人再问我有什么逸闻和传说时,我可以讲讲关于特瓦林的故事了。
Теперь, когда меня попросят рассказать что-нибудь интересное, у меня наготове будет история про Двалина.
整个午餐时间,他都在滔滔不绝地讲一名女演员和一名主教之间滑稽的故事。
He spent the whole lunchtime telling this interminable shaggy dog story about an actress and a bishop.
我想,也是时候告诉你我的故事了,似乎没有必要搞得好像我们是陌生人一样。
Вот я и подумала, что должна немного рассказать о себе. Нет причин и дальше делать вид, будто мы чужие люди.
你看,当龙的故事开始流传时,很多人认为那些故事只是幻想、是谣言、是不可能的事。
Видишь ли, когда начали ходить истории о драконах, многие отмахивались от этих слухов и мифов. Как от невероятного.
此时此刻,你已经把这个故事背下来了。没有什么新的或者值得注意的东西。
Эту историю ты уже знаешь наизусть. Ничего стоящего не привлекает твое внимание.
啊、对了,这其实也是一件有趣的小故事。他试图闯入我实验室时被我碰上了。
О, это довольно забавная история. Я поймал его, когда он пытался проникнуть в мою лабораторию.
然后,深渊教团的怪物,就是坎瑞亚灭国时的人民…扭曲成的怪物。这真是可怕的故事。
Далее... Оказывается, что после уничтожения их нации, народ Каэнри’ах превратился в монстров ордена Бездны. Это просто ужасная история!
这个故事只有在她∗离开∗马丁内斯之前才会告诉你。在她停留在这里的最后时刻。
Об этом она расскажет только перед тем, как ∗покинет∗ Мартинез. В самом конце своего визита.
根据可莉自己版本的故事,她那时正在制作一个「比超级大还要大的大炸弹!」
По словам Кли, она собирала «огромную-преогромную царь-король бомбу!»
安娜读了某篇故事之后,就吵着要这些花。她花了好几个小时照顾花,修修剪剪,可满足了。
Анна вычитала о них в каком-то рассказе и хотела, чтобы у нее непременно были такие же. Часами за ними ухаживала. Такая она тогда была счастливая!
现在又是讲述银枪死袍刺激故事的时候了。欲知本回分晓,请继续收听……
А сейчас прозвучит очередная серия увлекательных приключений Серебряного Плаща. Чем все закончится? Слушайте, и узнаете...
大家听过弯刀麦克的故事吗?他被发现的时候已经死了。我是没有证据啦……
Все слышали про Майка-Мачете? Его нашли мертвым. Доказательств у меня нет...
пословный:
事故 | 时 | ||
1) случай, случайность, событие, происшествие
2) инцидент, несчастный случай, авария, катастрофа; аварийный
3) ошибка, погрешность
|
1) время
2) час
3) сезон; время года
4) эпоха; период
5) тк. в соч. постоянно
6) тк. в соч. современный; текущий; модный 7) при удвоении то..., то...
8) во время; в то время, когда
9) (подходящий) случай; момент
|