亚历山大之星
yàlìshāndà zhī xīng
звезда Александера (головоломка)
примеры:
悬赏谋杀亚历山大之人的宣言
Манифест, объявляющий награду за убийц Александара
随口问亚历山大是不是在他的保护之下?
Небрежно поинтересоваться, находится ли Александар под его защитой.
站在他和亚历山大之间,你能处理这事。
Встать между ним и Александаром. Вы сами тут разберетесь.
亡灵,我要看着你自取灭亡,以亚历山大之名!
Тебе конец, нежить... во имя Александара, я покончу с тобой!
谢尔盖·亚历山大罗维奇(1857-1905, 大公, 沙皇亚历山大二世之子, 反动分子)
Сергей Александрович
亚历山大被打败了!!卢锡安之子死了!你们这些杀人犯!
Александар пал! Сын Люциана погиб! УБИЙЦЫ!
亚历山大,今天就是你的死期。我将以你父亲之名处死你!
Тебе конец, Александар. Я убью тебя во имя твоего отца!
我得知亚历山大在复仇女神号前往回音之厅时消失了。
Как оказалось, Александар, который был пленником на борту "Госпожи Мести", пропал во время плавания в Чертоги Эха.
神谕者之子亚历山大,以无法摧毁的信念鼓舞部队士气。
Несокрушимая вера Александара, сына Божественного, поддерживает боевой дух его войск.
可能我对人类判断有误?亚历山大似乎和我一样是不死之身!
Возможно, я ошибался насчет людей? Александар кажется бессмертным, как и я!
说你和萨希拉及亚历山大做了了断之后,一定会去探望他的家人。
Сказать, что вы непременно навестите его семью, когда покончите с Сахейлой и Александаром.
卢蕾齐娅·博贾(Lucrezia Borgia, 1480-1519, 罗马教皇亚历山大六世之女, 政治花招中的驯服工具)
Лукреция Борджа
让加雷斯等等。在蛆虫啃食掉亚历山大的尸体之前,你还有问题想问他。
Сказать Гарету, чтобы подождал. Вы хотите допросить Александара, прежде чем черви попируют на его трупе.
亚历山大没彻底湮灭之前,你和他之间的恩怨就还没有结束。吸取他的秘源。
Ваши дела с Александаром не закончатся, пока от него останется хоть что-то. Поглотить его Исток.
亚历山大,你已经死了。我们说你可以活过来之前,你必须要一直是死的!
Александар, ты же помер! Чур лежи тихо, пока мы не скажем, что ты больше не мертвый!
亚历山大?!收起你的惊讶之情,若无其事地问问神谕教团的主教是不是在岛上。
Александар?! Скрывая изумление, спросить небрежным тоном, неужели Божественный епископ на острове.
是...是你!你,你就是他们口中谋杀亚历山大主教的秘源术士之一!你跟告示中描述的一模一样。
Это ты! Ты – колдун Истока, причастный к убийству епископа Александара! В объявлениях тебя хорошо описали.
看见他们了是吧?审判之锤和亚历山大。~咳嗽!~他们惩处了那个长满鳞片的叛徒!
Видел их, да? Кувалда и Александар. ~Хрр-тьфу!~ Подлая змеюка получила по заслугам!
亚历山大的灵魂平静地凝视着伊凡的眼睛,这个已死之人面对他已经无所畏惧。
Дух Александара безмятежно смотрит в глаза Ифану, ибо не осталось страха у того, кто явился из могилы.
这位觉醒者已经杀死了她的同类。亚历山大,已故神谕者之子,已经在她强大的力量面前陨落了。
Пробужденная убила себе подобного. Александар, сын покойного Божественного, пал от ее руки.
这位觉醒者已经杀死了他的同类。亚历山大,已故神谕者之子,已经在他强大的力量面前陨落了。
Пробужденный убил себе подобного. Александар, сын покойного Божественного, пал от его руки.
пословный:
亚历山大 | 之 | 星 | |
1) Александрия (город в Египте)
2) Александр, Александра (имя)
3) Александрия (дворцово-парковый ансамбль Петергофа; Всемирное наследие ЮНЕСКО)
|
1) звезда; небесное тело; звёздный
2) тк. в соч. мелкие частицы; искры
|