人形
rénxíng
1) человеческий облик; фигура (силуэт) человека; человекообразный, антропоморфный
人形靶子 мишень в виде человеческой фигуры
2) человеческая фигурка; кукла; статуя, статуэтка
磁土人形 фарфоровая статуэтка
rén xíng
人的形体。
如:「民间故事中,道行高深的狐狸精可任意化为人形,叫人难辨真伪。」
rén xíng
human shape
in human form
of human appearance
doll
puppet
rénxíng(r)
1) human shape
2) doll
1) 人的形状、模样。
2) 傀儡,玩偶。
частотность: #33435
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
人形靶子
мишень в виде человеческой фигуры
磁土人形
фарфоровая статуэтка
每一个人的个人形象,都客观地反映了他个人的精神风貌与生活态度
имидж каждого человека объективно отражает его духовный облик, мироощущение и отношение к жизни
每一个人的个人形象,都是其所在单位的整体形象的有机组成部分
имидж каждого человека является органической составляющей цельного образа этого человека в рамках его организации
女子空手道个人形
женское индивидуальное ката
常青林德鲁伊(人形)
Друид Вечной рощи (в облике друида)
猛犸人生性凶残……一旦聚集起来,就免不了互相杀戮。这也是他们难以构成很大威胁的主要原因。但是近来,猛犸人氏族中涌现出一位强大的领袖。我们必须在猛犸人形成可怕的凝聚力之前除掉他。
Магнатавры – чрезвычайно агрессивные существа... и это основная причина, почему мы редко видим, чтобы они сосуществовали в сколь-нибудь значимых количествах, не начав убивать друг друга. Однако из их среды выделился могучий вожак, и мы должны выследить его и уничтожить, если хотим справиться с этой угрозой.
足球明星。这头衔对你的个人形象非常有好处!
Давай-давай, слава звезды футбомбы еще никому не повредила!
他们被杀死后的那段时间,我可以拯救他们,把他们变回曾经的人形。
Я могу спасти зомби в течение нескольких мгновений после того, как они будут убиты. Превратить их обратно в людей, которыми они были раньше.
我们有很多事情要操心,其中最重要的就是纳迦,但首先这儿有肚子还得喂。我不知道纳迦在贝壳里都给他们吃了什么,假如真的有吃的话,反正他们肯定是不成人形了。
У нас много неотложных дел – не в последнюю очередь надо что-то решать с нагами, но сначала требуется наполнить эти урчащие животы. Не знаю, чем там наги их кормили – если вообще кормили, но вид у них страшно истощенный.
只是元素精灵?不是人形?咦?温迪,你以前不长现在这样吗?
Маленьким элементалем? Без человеческой формы? Венти, ты выглядел не так, как сейчас?
我是谁与你何干!你怕不是山里的妖物,化成人形迷惑我二人的!
Кто я такая? Не твоё дело! Ты... Ты монстр с горы, который принял форму человека, чтобы нас обмануть!!!
而那时的我,只是千风中的一缕。并无神灵之格,也不成人形…
В те времена я был обычным ветерком среди тысяч ветров. Я не был никаким богом, и человеческой формы у меня не было...
刻画着某人形象的漆黑偶像。沾染了幽邃的不明力量,仅仅拿在手里也会令人感到不安。
Резной идол, изображающий неизвестного человека. Заражён тёмной и непостижимой энергией. Вы чувствуете себя некомфортно, просто держа его в руках.
模糊地刻画着某人形象的小塑像。即使经过了长久的岁月,也没有受到任何损伤。
Статуэтка, отдалённо напоминающая человека. Не видно никаких повреждений, хоть она и повидала многое.
可以使被深渊法师变成丘丘人的患者恢复人形
Может восстановить людей, превращённых магами бездны в хиличурлов, обратно в человеческую форму.
瞄准射击时,可以更为精确地狙击敌人的要害!大部分人形敌人的要害部位是头部…
Прицельный выстрел прекрасно подходит для атаки по уязвимым местам противника. Человекоподобным врагам лучше стрелять в голову.
在遗迹的尽头,白色的人形维持着挣扎逃离的姿态,而在这片空间的中心,他们所试图逃离的东西已经消失,地面上只留下了白色的盐迹…
В конце руин вы видите седые изваяния, похожие на пытавшихся спастись бегством людей. То, от чего они бежали, исчезло, оставив в центре зала лишь соляной след...
你们发现遗迹里四处矗立着白色的诡异人形…
В руинах вы встречаете странные фигуры людей...
遍布大陆,有着最基础文明形态的人形魔物。
Примитивные человекообразные монстры, которые встречаются по всему Тейвату.
纵使「邪眼」的力量与其无关,但物似主人形…
Хотя это и не имеет отношения к Глазу Порчи, но, как говорится, оружие походит на владельца...
古老的人形战斗机械。
Древняя человекоподобная боевая машина.
不过无妨!只要谨记瞄准遗迹机关核心弱点的位置,结合「表现力」赐予的祝福,即使打倒高达十五米的人形机关也不是什么难事吧…?
Но это отнюдь не проблема. Если будете целиться в их слабые места и воспользуетесь благословением, даруемым Экспрессией, то даже и с пятнадцатиметровыми гигантами легко справитесь, не так ли?
听说过“化兽”吗?就相当于把狼人反过来:这是一种可以变成人形的怪物。
Ты знаешь, что такое «антерион»? Это как ликантроп, только наоборот — бестия, которая может оборачиваться человеком.
卡雷是一条人形态的蓝龙。不要给他伸展双翼的机会。
Кейлек — синий дракон в облике человека. Не дай ему расправить крылья.
「你们僧侣总爱吹嘘自己的灵魂力量,结果我才拿走这么一点点,马上就崩溃得不成人形。」 ~索霖马可夫
«Вы, священники, похваляетесь своей силой духа, но стоит мне отнять самую малость, как вы обмякаете, словно тряпичные куклы». — Сорин Марков
「扭曲的黑暗卷须将他重新拼成人形。虽然他身心俱裂,死灵术士的魔法仍让他不得安息。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Извивающиеся щупальца тьмы вновь сшили его воедино. Его тело и разум были сломаны, но магия некроманта не давала ему упокоиться с миром». — Криннея, ∗«Осада Каменного шпиля»∗
伊莫库所经之处,有些狼人从此再也无法变回人形。
С приходом Эмракул некоторые вервольфы навсегда лишились своего человеческого облика.
游戏中显示的淡蓝色人形标记是你的队友。
Голубые отметки, видимые даже сквозь стены, отмечают местоположение ваших союзников.
奥拉夫曾是怒米奈科斯。一条人形的龙!
Олаф сам был Нуминексом. Драконом в человеческом облике!
“奥拉夫曾是名人形怒米奈科斯,暗夜中他会展翅远行。”
Нуминекс - это Олаф в обличье другом. В небе кружит ночами безлунными он.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: