人种史
_
ethnography
rénzhǒngshǐ
ethnographyпримеры:
Институт археологии и этнографии СО РАН(в составе ОИИФФ) 俄罗斯科学院西伯利亚分院考古学和人种学研究所(俄罗斯科学院西伯利亚分院历史学, 语文学和哲学联合研究所的分支机构)
ИАЭТСО РАН
可惜石腭挖掘者已经抢先夺走了大部分的器物。看看你能不能找回一些来。穴居人的考古成果很可能有助于我们探寻伟大的矮人种族的历史!
К сожалению, большую часть этих артефактов, вероятно, уже заграбастали мародеры. Попробуй как-нибудь вернуть эти штуки, а? Звучит диковато, но чем больше мы узнаем о троггах, тем больше шансов узнать что-нибудь новое и о могучих дворфах!
发现了冰史莱姆的妙用,可以高效地保鲜食物。丘丘人有着活用各种史莱姆的智慧,无论是将火史莱姆、冰史莱姆制成炸药桶,还是用风史莱姆制作载具…可能这就是艰难生活带来的思维方式吧。
Хиличурлы научились использовать Крио слаймов, чтобы дольше сохранять еду свежей. Эти дикари с завидной изобретательностью находят слаймам неожиданное практическое применение. Взрывающиеся бочки из Крио и Пиро, аэростаты из Анемо слаймов... С помощью этих изобретений они делают свою тяжёлую жизнь немного проще.
阿尔德堡知道历史是由胜利者书写的。他如果赢了,他会把罪过都推到非人种族或国王头上…
Альдерсберг прекрасно понимает, что победителей не судят. А если он победит, всю вину он перекинет на нелюдей или короля...
亚伊文||亚伊文对于跟非人种族有历史价值的文物很感兴趣,他正在替他的松鼠党寻找可以用来当作旗帜的东西。然而当他考虑到远古之血的继承权时,亚伊文仍然维持愤世嫉俗者与实用主义者的态度。
Яевинн||Яевинн интересуется историческими артефактами нелюдей, которые могли бы послужить символом для его скоятаэлей. Все же, даже в отношении наследия Старшей крови он остается циничным и прагматичным.
пословный:
人种 | 史 | ||
раса; расовый; этнический
|
I сущ.
1) история; анналы; летопись; исторический
2) [придворный] историограф, летописец (записывавший слова и деяния монарха) 3) * наблюдатель, регистратор
4) * [придворный] астроном; астролог
5)* гадатель, гадальщик
6)* тюремный смотритель, надзиратель
II собств.
1) (сокр. вм. 史记) «Ши цзи» («Исторические записки» Сыма Цяня)
2) Ши (фамилия)
|