人类女战士
_
Человек-воительница
примеры:
人类是好战士。
Человек хороший воин.
人类是好战士。壮壮跟着人类。
Человек хороший воин. Силач оставаться с человеком.
人类是好战士。但是是坏首领。
Человек хороший воин. Плохой вождь.
女人不是战士。
Женщины не должны быть воинами.
笨人类喝酒。会变成差战士。
Глупый человек пить. Быть плохим воином.
人类是普通的战士。毕竟小小的。
Человек неплохой воин. Для такого мелкого существа.
动力装甲让人类变成好战士。
Силовая броня делать человека хорошим воином.
克罗格人类,好战士。壮壮,更好的战士。
Келлог хороший воин. Но до меня ему далеко.
人类是好战士。现在当壮壮的首领。
Человек хороший воин. Пока быть вождем Силача.
让人类走吧。像个战士一样死去。
Пусть человек умирать. Умирать, как воин.
那东西令人类变成更强的战士。
Теперь человек быть лучшим воином.
壮壮觉得人类是好战士。但比壮壮差一点。
Силач думать, человек хороший воин. Но не такой хороший, как Силач.
这个人类好战士,杀死很多兄弟。
Этот человек хороший воин. Много братьев убить.
人类是坏首领。坏战士。一点用都没有。
Человек плохой вождь. Плохой воин. Годится только в суп.
这个人类好战士,快要跟壮壮一样好。
Это хороший боец. Почти такой же хороший, как Силач.
壮壮等人类找到人性的精华。人类不是坏战士。
Силач ждать, когда человек находить бальзам прекраснодушия. Человек неплохой воин.
哼!人类是坏战士跟坏首领。人类没有价值。
Фу! Человек плохой воин и плохой вождь. Человек никчемный.
对人类来说是如此。菲丽芭女士可是有学问的女术士。
Если по людским меркам мерить, то и вправду немалый. А госпожа Филиппа к тому же ученая чародейка.
人类不应该喝酒。会让人类变懒,变成坏战士。
Человеку нельзя пить. Человек стать ленивым и плохим воином.
那是食物,不是战士。人类吃完后,来找壮壮。
Это еда, не воин. Человек есть ее, потом искать Силач.
壮壮知道为什么人类是好战士。人类喜欢痛跟死亡。壮壮喜欢痛跟死亡。
Силач понимать, почему человек хороший воин. Человек любить боль и смерть. Силач любить боль и смерть.
人类是坏战士。坏首领。人类骗壮壮。人类不会帮壮壮找到人性的精华。
Человек плохой воин. Плохой вождь. Человек обманывать Силача. Человек никогда не помогать искать бальзам прекраснодушия.
人类很奇怪。总是想要讲话。壮壮觉得人类不是坏战士。也不是好战士。
Человеки странные. Всегда болтать. Силач думать, человек неплохой воин. Но не великий воин.
女战士提到她听命于一个名叫洛哈的矮人。
Воительница сказала, что выполняет приказы гнома по имени Лохар.
你知道有一群阿利克尔战士在找一个红卫女人吗?
Тебе известно, что аликрские воины ищут женщину-редгардку?
对人类战士而言,巨龙赐予的简单礼物可能是备受尊敬的嘉奖。
Самый простой дар дракона может оказаться священной наградой для воина-человека.
艾思娜女士的女儿继承了她无与伦比的美貌,也同样极端仇视与人类有关的一切。
Дочь госпожи Эитнэ унаследовала от нее неземную красоту и дикую ненависть ко всему людскому.
到安多哈尔西侧消灭同我们的亡灵卫兵作战的人类士兵。我们用得上每一个人手。
Отправляйся на запад, в Андорал, и убей всех людей, с которыми сражаются наши стражи смерти. Сейчас нам позарез нужна любая помощь.
我们诺德人曾是光荣的战士。现在我们依然是。今天英勇战死的男男女女就是明证。
Мы, норды, когда-то были гордыми воителями. И еще не разучились ими быть. Свидетели тому те люди, кто храбро сражался и погиб сегодня.
她是女神,我是她的仆人,我是阿玛蒂亚的劳工,是她的女战士,赞美她的名字,赞美她那璀璨的双眼。
Она богиня, а я ее служительница – рука и живой щит Амадии, да святится имя ее, да воссияют ее звездные очи.
我们诺德人曾是光荣的战士。现在我们依然是。今天英勇不屈的男男女女就是明证。
Мы, норды, когда-то были гордыми воителями. И еще не разучились ими быть. Свидетели тому те люди, кто храбро сражался и погиб сегодня.
在战时,我是漂亮小猫麾下的一名佣兵。你听说过她是怎样的一名战士,了不起的女人…
Ну да, во время войны я служил наемником в отряде самой Сладкой Ветреницы. Слыхал, небось, какая была боевая, какая была баба…
就算我是最聪明的谋士与勇猛的战士,他们仍旧不会让我带领军队。只因为我是女人。
Даже будь я гениальным стратегом или самым отважным полководцем, никто не позволил бы мне командовать армией. Потому что я родилась женщиной.
我遇到过一个去哪里都有两个瑟瑞卡尼亚女战士做保镖的人,但是那三个嘛…
Я знавал человека, который нанимал зерриканских воительниц для охраны. Но у этих, должно быть...
什么?你为什么这么看着我?她显然比我见过的任何人类女士都漂亮。而且培养小猫要比培养小孩子容易得多,我告诉你!
Что? Почему ты так на меня смотришь? Она же прекраснее всех человеческих женщин, которых я когда-либо видел. Кроме того, котят растить легче, чем детей, уж ты мне поверь!
你握手的方式像个战士-强壮、有决断力和领导力。你是征服型的,女人喜欢的那种…
У тебя рукопожатие воина - сильное, решительное, властное. Ты - завоеватель. Женщины обожают таких мужчин...
我们在遇难车队所在地遇到一个明显受惊的矮人女战士。她似乎是这场屠杀的唯一幸存者。
Нам повстречалась гномиха-воительница – посреди искореженных обломков каравана, явно в шоке. Похоже, она единственная, кто выжил в случившейся здесь бойне.
请随意向我们的铁匠购买兽人武器和装备。跟我的战士们一起训练,或者从聪明女人那购买毒药。
Разрешаю тебе покупать у наших кузнецов оркские доспехи и оружие. Можешь учиться у моих воинов и покупать яды у ведуньи.
哦,但是请不要担心,我的女士。我们军团是受过专业训练的战士,无论是兽人还是恶魔我们都无所畏惧!
О, не волнуйтесь об этом, госпожа! Мы, легионеры, отлично обучены и не боимся ни орков, ни демонов!
噢,太好了!感谢你出色的判断力。人类偶尔也会有一些...一些很棒的想法!到这里来,呃...矿工妻子...女士,把金币拿走吧。
О, чудесно! Благодарю тебя за проявленную осторожность. Людям иногда... может всякое взбрести в голову! Вот, госпожа... мм... жена шахтера, возьми деньги.
斯通纳德的军队都指望从附近的林子里获得木材。砍树的兽人苦工也许不是战士,但他们憎恨起人类来可一点都不含糊。
Каменор зависит от древесины, которую добывают в окрестных лесах. Орочьи батраки на лесопилке, может быть, и не воины, но ненавидят людей не меньше.
пословный:
人类 | 女战士 | ||
1) человечество; род человеческий; человеческий
2) в сложных терминах соответствует антропо-, гомо-
|