仁者见仁,智者见智
rénzhě jiàn rén, zhìzhě jiàn zhì
добрый видит добро, мудрый — мудрость (обр. в знач.: у каждого свой подход, свой взгляд)
ссылки с:
仁者见仁智者见智rénzhějiànrén,zhìzhějiànzhì
《易经·系辞》:‘仁者见之谓之仁,智者见之谓之智。’指对同一个问题,各人观察的角度不同,见解也不相同。rénzhě jiàn rén
,
[the benevolent see benevolence and the wise see wisdom] 《易·系辞上》: "仁者见之谓之仁, 智者见之为之智。 "指从不同角度对同一个问题发表各自的见解
rén zhě jiàn rén zhì zhě jiàn zhì
对同一事物,各人的观察角度不同,见解也因人而异。
语本易经.系辞上:「仁者见之谓之仁,知者见之谓之知。」
rén zhě jiàn rén , zhì zhě jiàn zhì
The benevolent sees benevolence, the wise sees wisdom.
Different views are admissible. (idiom)
rén zhě jiàn rén zhì zhě jiàn zhì
each according to his lights; every one to his own taste; The benevolent see benevolence and the wise see wisdom -- different people have different views (opinions).仁者见它说它是仁,智者见它说它是智。指对待同一事物,其见解因人而异。语本《易‧系辞上》:“仁者见之谓之仁,知者见之谓之知。”
синонимы:
пословный:
仁者 | 见 | 仁 | , |
гуманист, филантроп
|
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
1) гуманность, человечность; гуманный, человечный
2) косточка (плода), ядрышко (ореха)
|
智者 | 见 | 智 | |
1) мудрый, мудрец
2) ист. софист (философ из группы древнегреческих просветителей)
|
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
I сущ.
1) мудрость; ум, разум
2) мудрый, мудрец
3) стратагема; хитрость, уловка
4) знание
II прил. /наречие умный, мудрый; опытный, умелый; умно
III гл.
знать
IV собств.
1) Чжи (фамилия)
2) (сокр. вм. 智利) Чили; чилийский
3) Чи, Чжи, Ти, Тигай (корейская фамилия)
|