从兄弟姐妹
cóng xiōngdì-jiěmèi
троюродные родственники
cóng xiōngdì-jiěmèi
троюродные родственникипримеры:
弟兄!姐妹!
Братья! Сестры!
同胞兄弟(姐妹)
full brothers (sisters)
兄弟姐妹们!
Братья и сестры!
我的兄弟们...我的姐妹们...
Мои братья... мои сестры...
全同胞, 全体兄弟姐妹
полные сибсы, полные братья и сёстры
解救我们的兄弟姐妹
Освободи наших братьев и сестер
……看顾我的弟兄姐妹……
...оберегай моих братьев и сестер...
如果不是从精神上说,我们也必须像兄弟姐妹般合作。
Мы могли бы стать близнецами в сотрудничестве, хоть и не по духу.
~喘气~兄弟们,姐妹们。
~Судорожный вдох~ Мои братья... мои сестры...
我们爱自己的兄弟姐妹。
We adore our sisters and brothers.
我的兄弟姐妹们是,呃...
Мои братья и сестры – они...
他们就像兄弟姐妹一样。
They are like brothers and sisters.
~喘气~我们的兄弟,我们的姐妹。
~Судорожный вдох~ Наши братья... Наши сестры...
别着急,<兄弟/姐妹>。
Постой-ка, <брат/сестричка>.
我要为我的兄弟姐妹们报仇。
Я отомщу за своих братьев и сестер.
堂(表)兄弟(姐妹)的儿子(女儿)
one's first cousin once removed
去吧,我的<兄弟/姐妹>……
Иди же, и да продлятся твои страдания, <брат/сестра>...
他……我……我跟我的兄弟姐妹同父异母。
Что он... что я... что у меня с братом и сестрой разные матери.
兄弟姐妹应当在一起和睦相处。
Brothers and sisters should live together in unity.
我是表兄弟姐妹中年龄最大的。
I am the eldest among my cousins.
请代表所有的兄弟姐妹收下它吧。
Прими наш дар от имени всех братьев и сестер.
你是第八个哈迪兄弟吗——一个哈迪姐妹?
Ты восьмой парень Харди? Девица Харди?
前进<兄弟/姐妹>!命运在召唤!
Вперед, <брат мой/сестра моя>! Свершения ждут тебя!
给我们的兄弟姐妹们带来和平和财富。
Мира и благополучия нашим братьям сестрам.
你是怎么搞定你那三位兄弟姐妹的?
Как тебе удалось свергнуть братьев и сестер?
落难的兄弟姐妹们还在等待救援。
Нашим братьям и сестрам нужна помощь.
他们没有希望了,弟兄姐妹们。他们心里有数。
Братья и сестры, они обречены. И они это знают.
兄弟反目,姐妹成仇,地上布满鲜红。
Брат восстал против брата, сестра против сестры... Родная кровь орошает землю.
没有关于战斗的消息吗?没有关于我们的净源导师兄弟姐妹们的消息吗?那你从路上给我们带来了什么消息?
Никаких вестей о сражении? О наших товарищах-магистрах? А на дороге что ты видел?
兄弟姐妹啊,来恶魔之地加入我们吧!
Братья и сестры, приходите к нам на Чертов Скок!
前进吧,<兄弟/姐妹>!命运在召唤!
Вперед, <брат/сестра>! Судьба зовет!
给我弄一块魔像的碎片回来,这样我们就能从这里的兄弟姐妹们身上学到点东西了。
Принеси мне кусок этого голема – может, мы чего и узнаем.
出发吧,<兄弟/姐妹>!命运在召唤你!
Вперед, <брат/сестра>! Судьба зовет!
集合吧,弟兄姐妹们,前来聆听祂的话语。
Внемлите мне, братья и сестры. Услышьте Его слово.
告诉他,是我让你来的,<兄弟/姐妹>。
Скажи, что ты от меня, <брат/сестричка>.
你就像我的兄弟姐妹一样。来,代表我的心意。
Ты мне как родич. Вот, держи. В знак дружбы.
好好忍受你的痛苦吧,我的<兄弟/姐妹>!
Да продлятся твои страдания, <брат/сестра>!
今天我们从坟墓里拖出大量尸体。我没想到会在地下见到如此多神谕教团兄弟姐妹的尸体。
Сегодня мы много тел уложили в могилы. Больше братьев и сестер по Божественному Ордену, чем я думал увидеть в земле.
现在,他们正在腐化我的兄弟姐妹来为他们效命。
В эту самую минуту они пытаются осквернить моих братьев и сестер демонической порчей и подчинить их своей воле.
为了联盟的荣耀!战斗吧,<兄弟/姐妹>!
Во имя нашего славного Альянса! В бой, <брат/сестра>!
消灭你看到的任何恶魔,<兄弟/姐妹>。
Убей всех демонов, что попадутся тебе на твоем пути, <брат/сестра>.
我的兄弟姐妹,绿维珑会感谢我们的所做的一切。
Ривеллон скажет нам спасибо за наши труды, братья и сестры.
难道这就是你想要的吗?兄弟反目,姐妹相残?
Вы этого хотите? Чтобы братья и сестры по оружию убивали друг друга?
所以那个失踪的第八个哈迪兄弟……其实是个哈迪姐妹?
То есть восьмой парень Харди, которого тут нет, — на самом деле девица Харди?
我们是一群战士的组织,都是为荣誉而战的兄弟姐妹。
Орден воинов. Мы братья и сестры по доблести.
请代我们向这个“原子核会”的弟兄姐妹问好。
Пожалуйста, передавайте от нас привет нашим братьям и сестрам в этом Ядре.
愿我们陨落的兄弟姐妹能在回音之厅得到安宁。
Я молюсь, чтобы наши павшие братья и сестры обрели покой в Чертогах Эха.
她跟哈迪兄弟有关?所以她是,就像……一个哈迪姐妹吗?
Она в группе Харди? То есть она типа... девица Харди?
但我在想什么?我们的弟兄姐妹一定有听到消息。
О чем я только думаю? Наши братья должны узнать эту новость.
你有看到战斗的迹象吗?你有遇到我的净源导师兄弟姐妹吗?
Ты видел поле боя? Встречался с моими товарищами-магистрами?
为了联盟的荣耀和尊严!战斗吧,<兄弟/姐妹>!
За честь и славу Альянса! В бой, <брат/сестра>!
你有看到战斗的迹象吗?你有遇到我们的净源导师兄弟姐妹吗?
Ты видел поле боя? Встречался с нашими товарищами-магистрами?
我们是由一群战士组成的组织,都是为荣誉而战的兄弟姐妹。
Орден воинов. Мы братья и сестры по доблести.
战斗的消息。我们的净源导师兄弟姐妹们的消息。你能告诉我们什么?
Вести о сражении. О наших товарищах-магистрах. Что ты можешь рассказать?
不管你的方式如何,我将永远欢迎我精神上的兄弟姐妹。
Несмотря на наши различия, я тепло приветствую моих собратьев по духу.
<兄弟/姐妹>,伤逝剧场是一个孕育传奇的地方。
В Театре Боли, <брат мой/сестра моя>, легенды рождаются и достигают величия.
你的兄弟姐妹都在外面受苦,受着恶魔的奴役。你得去救她们。
Там ваши братья и сестры, их поработила чужая злая воля. Вы их спасете.
宝贝,我们快到了,你马上就能和你的兄弟姐妹们一起玩耍了。
Почти готово, милашка. Еще немного, и ты сможешь играть с братьями и сестрами.
嗯……∗她∗?所以确实有第八个哈迪兄弟,而且还是个哈迪姐妹?
Хм-хм... ∗она∗? То есть восьмой Харди существует — и это ∗девица∗ Харди?
嗯。这个蛋不是我窝里的,我也没有哪个孩子想要个兄弟姐妹。
Хм... Это яйцо не мое, и никому из моих детей не нужен новый братик.
我和这里的兄弟姐妹并肩作战,这种关系比血缘关系更紧密。
Я сражался бок о бок с каждым и с каждой из них, и эти узы крепче, чем узы крови.
别害怕,我的<兄弟/姐妹>,圣光将指引我们渡过难关。
Не бойся, <брат мой/сестра моя>. Свет укажет нам путь.
伸出你的手和你的兄弟姐妹做贸易!肯定每个人都会受益。
Протяните руку дружбы, торгуйте со своими братьями и сестрами! От этого выиграют все.
我和这里的兄弟姐妹们并肩作战,这种关系比血缘关系更紧密。
Я сражался бок о бок с каждым и с каждой из них, и эти узы крепче, чем узы крови.
弃誓者曾是我们的兄弟和姐妹……我们的同胞。但我们也必须认清现实。
Раскольники – наши бывшие братья и сестры по оружию... наши сородичи. Но у нас нет выбора.
请告诉我,你有看到战斗的迹象了吗?有看到我的净源导师兄弟姐妹吗?
Скажи, прошу тебя, ты видел поле боя? Встречал моих товарищей-магистров?
「来吧,我美丽的兄弟姐妹。一起狩猎吧。」~金叶猎领德维恩
«Вперед, мои дивные братья и сестры. Поохотимся».— Двайнен, даэн Златолесья
圆环的兄弟姐妹们,今天,让我们欢迎一个新的灵魂加入我们的组织。
Братья и сестры по Кругу, сегодня мы приветствуем новую душу в нашем братстве.
去收集我们死去的嘲颅兄弟姐妹的面具,然后到村子的西边找我。
Собери маски наших погибших братьев и сестер из клана Веселого Черепа и принеси мне в западную часть деревни.
虽然我们许多的兄弟姐妹已经倒下,但我们仍然可以抚慰他们的家人。
Нашим павшим братьям и сестрам уже не поможешь, но еще не поздно утешить их семьи.
核心圈的兄弟姐妹,今天,让我们欢迎一个新的灵魂加入我们的组织。
Братья и сестры по Кругу, сегодня мы приветствуем новую душу в нашем братстве.
关于战斗的消息。关于我的净源导师兄弟姐妹们的消息。你能告诉我什么吗?
Вести о сражении. О моих товарищах-магистрах. Что ты можешь рассказать?
现在,我的弟兄与姐妹,匕港镇的街道已布满迷雾。感谢我们的勇士。
Сегодня, братья и сестры, на улицах Фар-Харбора клубится густой туман. Благодаря нашему защитнику.
过来吧,弟兄姐妹们!你们听见祂的圣乐了吗?大分裂即将到来!
Братья и сестры, внемлите мне! Вы слышите Его хор? Грядет Великое Деление!
记住此刻,我的弟兄与姐妹。多亏了他们,新的时代到来了!属于我们的时代!
Запомните этот день, братья и сестры. Сегодня начинается новая эпоха. Наша эпоха!
当然,无需成为康米主义者,人们也能理解兄弟姐妹们的想法。
Само собой. Не нужно быть коммунистом, чтобы понимать, о чем думают твои братья и сестры.
我曾经和他们很熟,他们是海潮中的兄弟姐妹。但现在他们已然迷失。
Когда-то я их знал, мы были братьями и сестрами, вместе служили морю. Но потом они опозорили наш орден.
这把锤子曾经是用来为我的霜狼兄弟姐妹们打造威风的武器。
Когда-то этот молот ковал чудеснейшее оружие для моих братьев и сестер из клана Северного Волка.
警戒者之厅已经成了废墟,我的兄弟姐妹不是死了就是逃难去了。
Зал Дозора лежит в руинах, мои братья и сестры погибли.
格里恩会给你家一般的感觉,<兄弟/姐妹>。我们欢迎你的协助。
Среди кирий ты будешь как дома, <брат/сестра>. Мы будем рады твоей помощи.
这里没有领导。每个盾之兄弟都是自由而独立的男人,每个盾之姐妹都是自由而独立的女人。
Тут никто не главный. Каждый брат - сам себе хозяин, и каждая сестра - сама себе хозяйка.
佣兵,荣誉的战士,并肩战斗的兄弟姐妹,酗酒的暴民。什么样的称呼都有。
Наемники. Доблестные воины. Братья и сестры по оружию. Пьяный сброд. Выбирай, что нравится.
当兽人入侵神殿的时候,我逃跑了。我把兄弟姐妹们丢在这里送死。
Когда на храм напали орки, я бежал. Бросил своих братьев и сестер умирать.
对,我很害怕,但不是为了自己。我害怕我的弟兄姐妹活在谎言中,因此我离开了。
Да, я боялась но не за себя. Я боялась, что мои братья и сестры живут во лжи. Именно поэтому я и ушла.
阿耳忒弥德会通知执政官,我的兄弟姐妹们也会为战争做好准备。
Артемеда доложит обо всем Архонту, и мои братья и сестры начнут готовиться к войне.
当兽人突然袭击神殿时,我逃跑了,把我的兄弟姐妹留在那里等死。
Когда на храм напали орки, я бежал. Бросил своих братьев и сестер умирать.
我们不惜一切保护亲爱的兄弟姐妹。这个给你,把它当做爱的回报吧。
Мы ведем эту войну из любви к нашим братьям и сестрам. Вот, возьми - в знак взаимности этой любви.
帮助我们击退这些怪物吧。我的<兄弟/姐妹>,只要几分钟就好。
Нам надо удержать позицию всего на несколько минут. Помоги нам дать отпор этим чудовищам, <брат/сестра>!
佣兵、荣誉至上的战士、并肩战斗的兄弟姐妹、酗酒的暴民。什么样的称呼都有。
Наемники. Доблестные воины. Братья и сестры по оружию. Пьяный сброд. Выбирай, что нравится.
阿坎恩没能拯救他们,兄弟们,姐妹们,低语扭曲了他们,圣光看不到他们,它抛弃了我们。
Аркаан не мог их спасти. Ни братьев. Ни сестер. Шепот свел их с ума. Свет не видит их. Он отвернулся от нас.
啊,你并没有受到原子之神的恩惠。没关系。我们有些弟兄姐妹也是这样。
А, на тебе нет благословения Атома. Это не страшно многие наши братья и сестры живут без него.
很幸运战友团找到了我。现在我有了奋斗的理由。战友团兄弟姐妹的荣誉在金钱之上。
Мне повезло, что я встретил Соратников. Теперь у меня есть причина сражаться. Честь моих братьев и сестер дороже золота.
那是什么意思?是说我该到处找找,看有没有装着我兄弟姐妹的巨大罐子吗?
Это как? Думаешь, где-то спрятаны огромные банки с моими братьями-сестрами?
“你必须抵抗暗影的拉拢,来找我吧,兄弟们姐妹们,团结在圣光之下。
"Вы должны противиться зову тьмы. Придите ко мне, братья и сестры. Обретите себя в Свете.
你有力量帮我为死去的兄弟姐妹们复仇,并消灭古特拉·狼噬吗?
Хватит ли тебе сил отомстить за моих павших братьев и сестер и убить Гуттру Волкожуя?
和受伤的兄弟姐妹们分享你的心能。帮助他们重新起身,再次投入战斗!
Поделись анимой с нашими братьями и сестрами. Пусть они стойко встретят врага!
有头小飞蜥飞过采石场,把牛丢了下来。它想把牛带回巢穴,喂它妈妈和兄弟姐妹。
Молодой ослизг, пролетая над каменоломней, упустил добычу, которую нес матери и братьям.
我和我的姐妹都为诺德人工作。我们的兄弟对此很不齿,但是至少我们能吃饱饭。
Мы с сестрой работаем на нордов. Брат нас стыдится, но мы, по крайней мере, можем купить еды.
这就是你的任务,<name>,消灭他们,即使他们以前可能是我们的兄弟姐妹。
Это и есть твое задание, <имя>. Убей их, даже несмотря на то, что это твои бывшие собратья.
很幸运战友团找到了我。现在我有了战斗的理由。战友团兄弟姐妹们的荣誉更胜过金钱。
Мне повезло, что я встретил Соратников. Теперь у меня есть причина сражаться. Честь моих братьев и сестер дороже золота.
пословный:
从兄弟 | 兄弟姐妹 | ||