从现在开始
cóng xiànzài kāishǐ
начиная с этого момента, отныне, с этих пор
примеры:
你应该从现在开始累积经验。
You should accumulate experience from now on.
从现在开始,你就是“圣战士”。
Отныне тебя будут называть "Воитель".
从现在开始,我们必须齐心协力,才能继续前进。
Теперь нам придется объединить усилия.
你通往骑士团的道路从现在开始。
Здесь начинается твой путь в орден.
我感觉你只不过是在利用我,想用我的线索来寻找宝箱。从现在开始,我不会告诉你纳迦有个宝箱了。我刚才说的是纳迦的宝箱吗?我本来想说的是我不会告诉你。我的意思是这是我的秘密!该死!
У меня такое ощущение, что ты просто разводишь меня на подсказки, где спрятаны самые ценные сокровища. Не нага вот этого, ага? Что? Я только что сказала "нага"? Я хотела сказать, не надо! А, дьявол! Ну кто меня опять за язык тянул!
所以我得从现在开始就储存体力,要不然忙起来就顶不住了。
Поэтому с этого момента я решил экономить силы, иначе не выдержу.
从现在开始,我只会喷吐一发火球了!
Дальше буду бросать по одному огненному шару!
「我有用不尽的时间来认识拘留于此者,摸清一切底细。 但从现在开始,他们将塞口覆面,从此无人得识。」
"У меня есть целая вечность для того, чтобы изучить прибывающие сюда души, рассмотреть в них каждую черту. Увы, через несколько мгновений им в рот вставят кляпы, лица закроют масками, и познать их не придётся уже никому."
从现在开始你要去哪里?
Где ты теперь будешь жить?
也许。从现在开始低调点闷头做事。我有种预感,我们很快会被船长踢开……
Возможно. А пока просто помалкивай и делай свое дело. Я чувствую, что скоро мы избавимся от капитана...
很好。说不定从现在开始一切会变得好起来的。
Хорошо. Может, теперь все пойдет по-другому.
也许。从现在开始低调点闷头做事。我有种预感,船长很快就会离开我们了……
Возможно. А пока просто помалкивай и делай свое дело. Я чувствую, что скоро мы избавимся от капитана...
从现在开始,阿尔德堡的贾奎斯,以另一个名字为你所知的人,他的灵魂属于我的了。
Отныне душа Якова из Альдерсберга, которого ты знал под другим именем, принадлежит мне.
从现在开始,不得再有隐瞒!
С этого момента все будет совершенно законно!
记住——∗真正的民主∗就快要降临瑞瓦肖。当真正的民主到来时——从现在开始的很久之后——我们都会变得更加开心。
Так-то лучше. И запомни: ∗настоящая демократия∗ Ревашоля не за горами. Пройдет немало времени, но, когда она наконец-то наступит, все мы станем намного счастливее.
“喂!”警督打断了你的话,眼睛里带着一丝愤怒。“如果你控制不了自己,那从现在开始就交给我来询问,你在边上安静做笔记。”
Эй! — обрывает тебя лейтенант. В глазах его вспыхивает гнев. — Если вы не в состоянии держать себя в руках, отныне опросы буду проводить я, а вы — молча вести записи.
“从现在开始对案情做些记录对你没有坏处。”他注视着这堆垃圾,湿漉漉的纸盒与破布正散发着令人反感的臭味。“告诉我吧,你那双慧眼都看到了什么。还是说我们可以收工走人了?”
«Еще не помешало бы начать вести записи по текущему расследованию». Он осторожно заглядывает в вонючий бак с мокрым картоном и тряпками. «А теперь, скажите, видит ли ваш орлиный взор что-то еще? Или мы здесь закончили?»
再见了,火腿三明治。从现在开始,你就是工会的一员了。
прощай, сэндвич С ветчиной. теперь ты человек профсоюза.
“他有吗?”她眯起眼睛。“呃,那从现在开始,任何一天都有可能找到。当然了,除非,他在∗骗∗你。不管怎么说,还有什么你想知道的吗?”
Серьезно? — Она прищуривается. — Ну что ж, значит пистолет и впрямь скоро найдется. Если господин Эврар вас, конечно, ∗не обманул∗. Ладно... Вам удалось еще что-нибудь узнать?
有什么东西告诉你,从现在开始,你必须加倍小心。
Что-то подсказывает, что отныне нужно быть очень осторожным.
从现在开始,我的计划中只跟巨章鱼怪有关。
Пока у меня планы только относительно кейрана.
齐格林先生,请让我来考虑这问题吧。而我很高兴从现在开始就可以少理点你的事。那些物品一定是由魔法启动,并与阵亡者的鬼魂有密切关连。
Думать предоставь мне, почтенный Зигрин. А сам лучше помолчи. Все предметы должны быть магически активны и связаны с душами павших.
你打算去哪儿,矮人?给我听好了,这间铁匠铺从现在开始归尤娜小姐所有。今后尼弗迦德军队的采购都会找她。清楚吗?
Куда пошел? С этого дня кузница принадлежит мастерице Иоанне. Она также будет выполнять все заказы для нильфгаардской армии. Это ясно?
刚刚算你幸运,怪胎…不过从现在开始,我会把你当小海豹一样狂打。
Один раз тебе повезло, мутант... А теперь я тебя забью, как белька.
从现在开始,我努力试着只和女术士上床。
Впредь постараюсь только спать с чародейками.
从现在开始不是了。
Уже нет.
让我们从现在开始,一直工作到天黑。
Letting us start from now on, continuously work deepening dusk.
从现在开始我们要尽量做得更好。
From now on, we will try to do better.
恐惧已经完全的占据了这个角色的内心,从现在开始,它将无法控制,并试图从战场上逃跑。
Персонаж испуган. Он не будет подчиняться вашим приказам и попытается бежать.
让我们的盟友欢喜,让我们的敌人颤抖。从现在开始,人们可以选择沐浴在我们的太阳之下,或者被太阳的火焰毁灭!
Пусть радуются наши союзники и трепещут враги. С этого момента у всех есть выбор – греться в лучах наших солнц... или быть испепеленными их жаром!
好吧,仅此而已。但从现在开始,请管好你的双手。
Вот, это все, что мне было нужно. Однако рекомендую в дальнейшем держать руки при себе.
交易接受。但从现在开始,请管好你的双手。
Предложение принято. Однако рекомендую в дальнейшем чужого не брать.
咆哮道,在主人鞭子前卑躬屈膝的人不配拥有自由,从现在开始她得听你的话。
Прорычать, что те, кто пресмыкаются под плетью рабовладельцев, не достойны обрести свободу. С этого момента галера повинуется вам.
想找侍从?去别处看看吧...从现在开始,我要走自己的路了。
Слугу ищешь, да? Так поищи в другом месте. С этого момента я – сам по себе.
告诉这艘船,从现在开始按照你的命令行事。
Сказать кораблю, что отныне он должен повиноваться вам.
告诉她,从现在开始她的事就是你的事。
Сказать, что с этого момента ее проблемы – это ваши проблемы.
你说得对,朗费罗,我之前早该听你的话。我保证,从现在开始一切都会改变的。
Лонгфелло, ты прав. Мне следовало послушать тебя. Но теперь все будет по-другому, клянусь.
你说得对。我从现在开始会多听你的意见。
Верно. Теперь я буду прислушиваться к твоим советам.
听着。你们从现在开始为我工作,懂吗?只要把持续上缴补给,我们就不会来找麻烦。
Слушай внимательно. Вы теперь работаете на меня, понятно? Будете регулярно снабжать нас припасами мы вас не тронем.
也很可惜,因为她是我们最好的有机化学家。我想我们从现在开始要靠梅福博士了。
Это плохо. Она лучший специалист по органической химии в команде. Теперь, видимо, придется положиться на доктора Медфорда.
从现在开始我要帮助别人。
Отныне я буду помогать людям.
从现在开始,我要单独行动。
Отныне я буду работать в одиночку.
对不起尼克,从现在开始我会改进。
Прости, Ник. Отныне все будет иначе.
从现在开始我们就分道扬镳,战士,认清事实吧。
Наши пути разошлись, солдат. Смирись.
从现在开始,你一定要远离妲西。
Ты оставишь Дарси в покое. Прямо сейчас.
从现在开始,如果你恢复正常,我就会留下来。
Если обещаешь вести себя нормально, я останусь.
算了,请走,从现在开始,你对我来说就是死的。
Хорошо. Уходи. Отныне ты для меня не существуешь.
我想从现在开始,这些激进的想法你就讲给自己听就好。
Я вам рекомендую оставить свои радикальные взгляды при себе.
我要说的只有这些,你从现在开始给我离妲西远一点。不然我就要你好看。
Только одно: оставь Дарси в покое прямо сейчас. Или пожалеешь.
我说完了,长官。从现在开始,您自己决定吧。
Мне больше нечего вам сказать, сэр. С этого момента вы сами по себе.
不、嘎抓,留下来,你说得对,从现在开始,我会努力改变。
Нет, Кодсворт. Останься. Ты прав, и с этого момента я начну меняться.
……或者你可以叫昆汀从现在开始对我好一点,这样的话就太棒了。
...или велел бы Квентину вести себя повежливее. Это было бы прикольно.
从现在开始,任务可以自行挑选,也能自行调度将士。
Отныне ты сам решаешь, какое задание взять, и как ты будешь руководить нами.
我要知道,从现在开始,你想要走的路不是那一条。
Мне нужно знать одно: ты и дальше собираешься идти по этой дорожке? Или как?
你以前做了什么不重要,重要的是从现在开始你会怎么做。
То, что ты делал раньше, не имеет значения. Важно только одно что ты делаешь теперь.
好吧。我们去逮那个王八蛋。从现在开始,一切由你主导,好吗?你说跳,我会说要跳多高。
Ладно. Давай отыщем этого засранца. Теперь парадом командуешь ты. Что скажешь все сделаю.
干吗?你是想挑战我的底线吗?这样好了,要嘛我们从现在开始,在联邦用老方法执行正义,要嘛我就走人。
А что? Тебе нужен ультиматум? Ладно. Либо мы начинаем вершить правосудие в Содружестве, либо я сваливаю.
没错。狗肉很擅长寻找需要它的人,而且它从现在开始都会跟在你身边。我都看到了。
О да. Псина умеет находить людей, которые в нем нуждаются, и теперь он будет тебя сопровождать. Я видела.
但我又懂些什么呢,是吧?我只是个管理员,管理的还是全世界最迷你的土地。我还不如从现在开始就待在家不出去了。
Но мне-то откуда знать, да? Я же просто ухаживаю за самой маленькой площадкой в мире. Теперь, пожалуй, вообще не буду из дома выходить.
从现在开始,如果你不知道做这一切的目的,打破屏幕。亲自去做。这就像对我的侮辱。
Я начинаю думать, что ты специально разбиваешь мониторы. Это уже личное. Как оскорбление для меня.
好的,戈登,我做狙击手,从现在开始掩护你。
Окей, Гордон, я займу место снайпера и прикрою тебя.
пословный:
从现在 | 开始 | ||