他们罪有应得
_
Сами нарывались
примеры:
无辜个屁,他们罪有应得。
Да щас, невинных. Сами нарывались.
他们罪有应得。等我当上国王的时候,这家储蓄银行会成为第一个倒霉蛋。
Так им и надо. Когда взойду на престол, „Сберегательный банк“ у меня первым встанет к стенке.
他们罪有应得。等我当上国王的时候,洛洛爸爸会成为第一个倒霉蛋。
Так им и надо. Когда взойду на престол, „Паппа Лолло“ у меня первым встанет к стенке.
他们罪有应得。
Они заслужили страдания.
他们罪有应得就得死。
Если те заслуживают...
如果他们罪有应得的话。
Тех, кто заслужил.
我打赌他们罪有应得。
Наверняка они это заслужили.
大笑。无论这是什么,你只是玩玩罢了。或者是他们罪有应得什么的。
Отмахнуться, смеясь. Что бы там ни было, вы просто играли. Или они это заслужили. Или как-то еще.
施暴的经典借口……他们罪有应得。需要法院的时候,法院在哪里?
Классическое оправдание... "Они получили по заслугам". Где же правосудие, когда оно так необходимо?
相信我,他们罪有应得。
Поверь мне, они это заслужили.
他们罪有应得啊。他们是一群混帐。
Эти парни оказались козлами и получили по заслугам.
пословный:
他们 | 罪有应得 | ||