他端
tāduān
особый предмет, друг ой вопрос; другие планы
tā duān
其他的打算和对策。
史记.卷七十七.魏公子传:「今有难,无他端而欲赴秦军,譬若以肉投馁虎,何功之有哉?」
其他的打算和对策。
примеры:
他端起一碗水,咕嘟咕嘟地喝了下去。
He took up a bowl of water and gulped it down.
他端的是铁饭碗。
У него гарантированная работа.
“给他一点时间。”他端着一杯水放到你的唇边。“看到没,这就是你需要蒸馏水的原因。”
Дайте ему прийти в себя. — Он подходит ближе и подносит чашку с водой к твоим губам. — Именно поэтому нам и нужна дистиллированная вода.
“我能看出来,哈里。”他端详着你的脸。“酒精留下了它的印记,不过相比第一次看见你,你的状态确实已经好多了。有钱人自己在乱搞——工人阶级,非常清醒!”
«Это заметно, Гарри». Он изучает твое лицо. «Алкоголь оставил свой след, но вы выглядите гораздо лучше, чем в нашу первую встречу. Богачи просто обосрутся — трезвый пролетарий!»
他端给我一杯酒。
He offered me a glass of wine.
他端着枪准备射击。
He is holding a gun at the ready.
他端详了她一番。
He took in every detail of her appearance.
他端起杯子喝了一大口,但是目光还留意着碗沿,质疑地注视着。
Он делает глоток, но глаза его неотрывно глядят на вас поверх кружки. В них немой вопрос.
对他端详一番。他似乎不是那种内心丰富的人,更别说听从内心了。
Обдумать его слова. Таркин не из тех, кто следует зову сердца. Даже если оно у него есть.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск