以往
yǐwǎng
прошлое, минувшее, прежние дни, прежнее; в прошлом
比以往大有提高 сильно подняться против прежнего
yǐwǎng
прежде; в прошломв прошлом
yǐwǎng
从前;过去:产品的质量比以往大有提高│这地方以往是一片荒野。yǐwǎng
[in the past; before; formerly] 某点以前的时间
从此以往。 --《史记·廉颇蔺相如列传》
yǐ wǎng
1) 将来、以后。
左传.襄公二十五年:「自今以往,兵其少弭矣!」
2) 过去、以前。
如:「小妹这次的月考成绩较以往进步。」
yǐ wǎng
in the past
formerly
yǐ wǎng
before; formerly; previous; in the past:
今年的收成比以往哪年都好。 The year's harvest is better than any previous year's.
yịwǎng
syn. 已往以后。
1) 犹言以后。
2) 用於地名之后,表示位置已过这一地点。
3) 犹言以上,表示数量有余。
4) 从前,以前。
частотность: #2768
в самых частых:
в русских словах:
быль
1) (былое) 从前有过的事 cóngqián yǒn guò-de shì, 以往的事 yǐwǎngde shì, 往事 wǎngshì
дело
это дело прошлое - 这是以往的事情
сутана
修士以往所穿的黑色长袍
синонимы:
примеры:
自...以往
от... и позднее, с того времени, как
自此以往
с этой поры, с тех пор
不尔以往无所成也!
если не [держаться] так в дальнейшем, — ничего не получится!
与以往相较, 大为不同
если сравнивать с прошлыми временами ― разница огромна
以往况今
сравнивать прошлое с настоящим
以往的声望
былая слава
这是以往的事情
это дело прошлое
以往建议执行滞后情况
устаревание сделанных ранее рекомендаций
这样近距离地看书,长此以往,非成近视眼不可。
Ты очень близко держишь книгу, если это не исправишь, то обязательно станешь близоруким.
"欧空局条约的执行 - 以往的教训"国际座谈会
Международный коллоквиум по теме "Осуществление конвенции ЕКА - уроки прошлого"
比以往大有提高
сильно подняться против прежнего
回顾个人以往的工作
review one’s work of the past year in retrospect
群众举报比以往更加可靠。
Public tip-offs have proven more reliable than before.
今年的收成比以往哪一年都好。
This year’s crop is better than any other year’s.
如今呢,可比以往任何时候都要强。
As for the present, things are far better than at any time in the past.
今年的收成比以往哪年都好。
The year’s harvest is better than any previous year’s.
长此以往,你会生病的。
If things continue this way, you will get ill.
撤销以往的判决
disaffirm
总结了以往犯错误的经验, 吸取教训, 纠正错误
обобщить опыт прошлых ошибок, исправить их, извлечь урок
总结了以往犯错误的经验
обобщить опыт прошлых ошибок
长此以往
если так продолжится
比以往任何时候都
раньше чем когда-либо
能够总结以往好的经验, 好的思想, 继承下来加以发扬光大
сумел подытожить и унаследовать положительный опыт и продуктивные идеи прошлого и развить их
那里面的抵抗非常强烈,我们以往派去执行这个任务的人从没有回来过!
Тебе придется столкнуться с жестоким сопротивлением – ни одна группа из тех, что мы отправили на задание, не вернулась.
我经历过许多场战斗,<class>。而这次战斗比我所见过的都要惨烈得多。我们与部落的战争比以往更加激烈了,在诺森德,我们之间只有你死我活的杀戮。
Я побывала во многих сражениях, <класс>, но эта резня была самой жестокой из всех. Наши стычки с Ордой стали еще более ожесточенными. Идет война за право оставаться здесь, в Нордсколе – война не на жизнь, а на смерть.
也许是由于接近巫妖王,提高了他们的热情。不管怎样,它们似乎比以往任何时候都更有信心了。我们必须了解是什么让他们感到自信,并想办法夺走他们的自信!
Быть может, это близкое соседство с Королем-личом на них так повлияло. Как бы то ни было, они держатся увереннее, чем обычно. Необходимо выяснить, что питает их отвагу, а затем найти способ усмирить их!
我们需要能令这把剑满足的祭品,可是部落的军令禁止我们用以往的形式完成充能。
Кровь невинных уже однажды использовалась для того, чтобы насытить жажду этого клинка. К сожалению, для меня это больше невозможно.
你先前带来的精金框架未经强化是不能承受金属熔化后产生的热量的。我们可以往精金框架中填入某种稀有土壤,强化其冷却性能。
Форма, которую ты мне <принес/принесла> раньше, не способна выдержать расплавленный металл, ее нужно укрепить. Не каждый тип почвы способен охладить и укрепить форму, придавая адамантиту сверхъестественную крепость.
和以往一样,档案馆的控制台会给你提供所有必要的讯息……包括那些你不喜欢听到的讯息。
Как обычно, за подробностями этой жуткой истории можешь обратиться к панели управления Архивом... но они вряд ли тебе понравятся.
克雷娜手下的一位高级士官在银溪镇外围捕获了一名猎户流亡者。如果按照他们以往的方式来行事,那么这名战俘将在日落之前被处死。
Один из сержантов Кренны захватил зверолова-изгнанника из Среброречья. Обычно они казнят пленников до заката солнца.
孵化出的虚空幼龙沦为扭曲的异形生命体,我们要帮助它们恢复以往的平静。
Теперь они – лишь искаженные подобия прежних себя. Мы должны помочь им обрести мир.
现在,为了剿灭侵入该地的敌人,并征服吉尔尼斯的港口,向你们寻求帮助的需要比以往任何时候都更为紧迫!
Нам как никогда нужна ваша помощь по зачистке этого региона и захвату порта Гилнеас!
这枚徽章同你以往所见的均有不同。上面的符文似乎同附近的火元素一脉相应。
<Вы никогда не видели подобного медальона. Его руны пылают в лад с ближайшими элементалями огня.
事情的变化可真有意思。北方雪人的毛皮以往是最好的,但这些……好像,质量下降了。也许附近什么东西让他们病了。
Забавно, как все меняется. Северные йети, бывало, снабжали меня самыми лучшими шкурами, но эти... Эти уже совершенно не того качества. Может, их одолела какая-то хворь?
这颗珍珠同你以往所见过的都不同。它散发着光芒,而且要是你没弄错的话,那是强大的魔法光芒。
Эта жемчужина не похожа ни на одну другую. Она излучает свет и, если ты не <ошибся/ошиблась>, мощную магическую энергию.
我们似乎没有又大又蠢的兽人可以往战场上派了。这是一个问题。好在,我也许有办法解决。
Кажется, наш запас здоровенных тупых орков, которых можно послать на врага, на исходе. Это плохо. Но есть у меня одна идея...
“我指派布鲁斯中尉负责。这一次不同以往。我们定将一举拿下藏宝海湾。”
"Главным здесь я назначаю лейтенанта Брюса. На этот раз все будет иначе. Мы захватим город раз и навсегда."
这地方的老虎已经完全失去控制了!它们跑得到处都是,而且比以往更加凶残!
Тигры в округе словно взбесились! Эти злобные кошки повсюду!
看看我们,<name>。艾泽拉斯比以往更需要我们。激发我们成立这个组织的那些敌人又给世界带来了威胁。
Оглянись вокруг, <имя>. Теперь Азерот как никогда нуждается в нас. Нам снова угрожает старый враг, появление которого в далеком прошлом и стало толчком к созданию нашего ордена.
因为戈霍恩的缘故,鲜血巨魔比以往更加强大……他们现在还在为这种巨型构造体赋予力量!
Тролли крови под покровительством этого своего Гууна стали очень сильны... и вот сейчас они хотят оживить огромного монстра!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск