伊戈‧维瓦尔第
_
Игорь Вивальди
примеры:
我带领亚伊文的援军前来协助多鲁维尔。正如你所见到的,维尔瓦第的资金派上了用场。
Я возглавляю отряд, который Яевинн выслал на помощь Торувьель. Как видишь, деньги Вивальди наконец-то пошли на благое дело.
回信晚了些,请原谅——我在等戈蓝·维瓦尔第确认你提供的汇票确实能够提里足够的资金。不是我不相信你,但正如科德温的谚语所言:天助自助者。
Прошу просить, что я столь долго медлил с ответом. Я ждал, пока Голан Вивальди подтвердит, что у векселя, представленного Вашей милостью есть обеспечение. Не то чтобы я Вашей милости не доверял, но береженого боги берегут, как говорит каэдвенская пословица.
我帮助了亚伊文从在维吉玛的银行收回了维瓦尔第的钱。不过武装冲突是无法避免的。我可以不用再称呼烈焰蔷薇骑士团的成员是我的朋友了。
Я помог Яевинну забрать деньги Вивальди из вызимского банка. Однако вооруженного столкновения избежать не удалось. С этого момента все дружеские отношения с рыцарями Пылающей Розы прекращены.
пословный:
伊 | 戈 | ‧ | 维瓦尔第 |
он; она; его; её
|
I сущ.
1) * клевец (древнее оружие, род багра на длинной рукоятке с поперечным лезвием); копьё
2) война; столкновения; стычки; военные действия II собств.
1) ист. Гэ (княжество на территории нынешней пров. Хэнань, эпоха Чуньцю)
2) Гэ (фамилия)
|