伊斯拉希耶
yīsīlāxīyē
Ислахие (город в Турции)
примеры:
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰
Шилярд Фиц-Эстерлен.
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰。
Шилярда Фиц-Эстерлена.
希拉德·费兹-奥耶斯泰兰
Шилярд Фиц-Эстерлен
跟随希拉德‧费兹奥耶斯泰兰。
Идти за Фиц-Эстерленом.
找到希拉德‧费兹奥耶斯泰兰。
Найти Шилярда Фиц-Эстерлена.
希拉德.费兹奥耶斯泰兰在等你。
Шилярд Фиц-Эстерлен ждет.
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰的命令。
Приказ Шилярда Фиц-Эстерлена.
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰的第三封信
Третье письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
我有事要找希拉德‧费兹奥耶斯泰兰。
У меня дело к Шилярду Фиц-Эстерлену.
马拉维尔致希拉德‧费兹奥耶斯泰兰的信件
Письмо Маравеля Шилярду Фиц-Эстерлену.
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰大使致皇帝的第二封信
Второе письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
逼迫希拉德‧费兹奥耶斯泰兰提供特莉丝讯息。
Заставить Шилярда Фи-Эстерлена рассказать о Трисс.
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰大使致皇帝的第一封信
Первое письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第二封信
Второе письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第三封信
Третье письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第一封信
Первое письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第三封信。
Третье письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору.
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第一封信。
Первое письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору.
使节希拉德‧费兹奥耶斯泰兰致皇帝的第二封信。
Второе письмо эмиссара Шилярда Фиц-Эстерлена императору.
希拉德‧费兹奥耶斯泰兰的个人术士,才刚和杰洛特结识就死在他的手下。
Личный чародей Шилярда Фиц-Эстерлена успел свести лишь шапочное знакомство с ведьмаком, прежде чем погиб от его руки.
我叫希拉德‧费兹-奥耶斯泰兰,是尼弗迦德帝国与其最神圣的皇帝恩希尔‧恩瑞斯的使节…
Меня зовут Шилярд Фиц-Эстерлен. Я посол империи Нильфгаард, которой правит император Эмгыр вар Эмрейс...
我们不希望八卦小报发现,但受害人是伊斯拉·帕克,旅馆的老板。
Ну, мы не хотим, чтобы это попало в желтую прессу... но покойный Эзра Паркер, главный инвестор нашего отеля.
杰洛特俘虏希拉德‧费兹奥耶斯泰兰做为人质,希望能以此胁迫尼弗迦德人释放特莉丝‧梅莉葛德。狩魔猎人与俘虏朝尼弗迦德营地前进。
Геральт взял Шилярда Фиц-Эстерлена в плен. С таким заложником он намеревался заставить нильфгаардцев освободить Трисс Меригольд. Ведьмак и его пленник направились в сторону нильфгаардского лагеря.
他决定前往找寻特莉丝。他全心全意地寻找,您能想像他扣留希拉德‧费兹奥耶斯泰兰做为人质的举动吗?!他希望能以他来交换女术士。
Он решил, что пойдет за Трисс. А если уж ведьмак чем-то занимался, то отдавался делу полностью. Представь только, любезный читатель: наш герой взял в заложники самого Шилярда Фиц-Эстерлена! Ведьмак рассчитывал обменять его на чародейку.
这下就说得通了。希拉德‧费兹奥耶斯泰兰警告我说有阴谋正在进行。看来,特莉丝‧梅利葛德告诉他关於女术士们成立了一个秘会之事。
Похоже на правду. Шилярд Фиц-Эстерлен предупреждал меня о заговоре. Трисс Меригольд призналась ему, что чародейки основали тайную ложу.
пословный:
伊斯拉 | 希 | 耶 | |
тк. в соч.
1) надеяться
2) редкостный; редкий
|
yē транскрипционный знак
yé
1) книжн. конечная модальная частица:
а) оформляет предложение, содержащее вопрос, преимущественно риторический или альтернативный б) отмечает паузу, выделяющую тот или иной акцентируемый член предложения или придаточное предложение
в) подчёркивает эмоциональность высказывания
2) отец, батюшка
|