伊瑟拉
_
Изера
примеры:
永恒之赐伊瑟拉鲁斯
Эфирал, Вековечная Награда
<伊瑟拉摇了摇头。>
<Изера качает головой.>
伊瑟拉巨龙军团的誓言石
Камень клятвы драконьего выводка Изеры
制造伊瑟拉巨龙军团的誓言石
Создание клятвы драконьего выводка Изеры
配方:批量研磨伊瑟拉莱之种
Рецепт: массовое измельчение семян Изеры
告诉伊瑟拉,她随时可以借助我的力量。
Передай Изере, что моя сила находится в ее распоряжении.
邪能球茎和伊瑟拉莱之种是药草学的常见材料。
Зверобой Скверны и семена Изеры можно раздобыть у травников.
这会儿,你可以去向伊瑟拉报告,告诉她目前的这些进展。
Сейчас ступай к Изере и расскажи ей о случившемся.
<伊瑟拉的眼神迷离,仿佛完全没有意识到你的存在一样。>
<Изера смотрит в пространство, словно бы не видя вас.>
<赫尔恩勋爵打量着伊瑟拉的灵种,笑容慢慢地在脸上浮现。>
<Лорд Герн какое-то время рассматривает дикое семя Изеры, и его губы медленно растягиваются в усмешке.>
虽然我们对伊瑟拉已经无力回天,但我们终究还是成功阻止了她,没让她摧毁神殿。
Мы не смогли спасти Изеру, но и не дали ей уничтожить храм.
我们挚爱的玛法里奥,我看到他落入沉睡者的掌控,不过伊瑟拉已经……变了。她被扭曲了。
Наш Малфурион... в когтях Дремлющей. Изера... изменилась. В худшую сторону.
萨维斯引导伊瑟拉行经此地,但他们的目的地却不清楚。这股扭曲的邪恶压制着我的思绪!
Ксавий провел Изеру этим путем, но куда они отправились дальше, не ясно. Не могу без содрогания думать о его злодеянии!
不过,伊瑟拉既高尚又睿智,我相信她的指示。你可以在神殿最东边的密室找到艾露恩之泪。
Однако Изера мудра и благородна, и я полностью ей доверяю. Слезы находятся в хранилище у восточной границы территории храма.
伊瑟拉需要的就是时间。要阻止暮光之锤在暗语峡谷的部队集结起来从东部攻打我们,就全得看你了。
Изере нужно лишь время. На тебя ложится задача не дать силам Сумеречного Молота соединиться в Теснине Зловещего Шепота и напасть на нас с востока.
伊瑟拉在翡翠梦境中沉睡,守护着梦境世界和艾泽拉斯。但是可怕的噩梦入侵了梦境世界,这使得我担心伊瑟拉也受到了影响。
Изера спит в Изумрудном Сне, наблюдая и за Сном, и за Азеротом. Но во Сне поселилось ужасное зло, и я боюсь, что оно имеет влияние и на Изеру.
伊瑟拉的灵种对你有反应时,我就知道你肯定不是一般人。没有你,她一定已经陨落了!那就不单是炽蓝仙野的悲剧,也是你的世界的悲剧!
Я понял, что ты не так <прост/проста>, когда дикое семя Изеры откликнулось на твой зов. Если бы не ты, мы бы ее потеряли – настоящая трагедия для Арденвельда и твоего мира!
伊瑟拉的主要配偶、神庙的看守长伊兰尼库斯摄入的血液最多,遭受的扭曲超出了想象。迦玛兰死后,找到伊兰尼库斯,除掉他。
Эраникусу, первому возлюбленному Изеры и главному смотрителю храма, ввели больше всего крови, и он изменился до неузнаваемости. Когда расправишься с Джаммаланом, найди Эраникуса и покончи с ним.
我们的人民心绪不稳,他们的信仰正受到前所未有的考验。尽管如此,还是请带着我的报告回到伊瑟拉身边,<name>。
Наши сердца вот-вот готовы дрогнуть, наша вера еще никогда не подвергалась таким испытаниям. Вернись к Изере с моим донесением, <имя>. Изложи все как есть.
翡翠巨龙圣地的古树正在梦境中遭受折磨。伊瑟拉已经不在了,而我分身乏术,没法亲自去调查。你能否帮我净化翡翠巨龙圣地的梦魇?
Древних в Изумрудном святилище драконов мучают кошмары. Изеры нет, и мне не хватает времени и сил, чтобы во всем разобраться. Сможешь ли ты помочь мне и изгнать кошмары из Изумрудного святилища?
快点,<name>,你必须召集森林里的大德鲁伊。有了他们的帮助,我们就可以召唤伊瑟拉。她一定知道是什么在控制我的导师。
Скорее, <имя>, – нужно созвать собрание всех верховных друидов этого леса. С их помощью мы сможем призвать Изеру! Уж она-то сможет понять, что за хворь поразила моего наставника.
我正要赶路去梅伊瑟娜岗哨见利拉迪斯·月河,但是我决定在这里停下打个盹……自从我被从翡翠梦境中唤醒之后,就总是那么困……
Я шел к Заставе Мейстры, чтобы встретиться с Лиладрис Лунная Река, но решил остановиться здесь и немного вздремнуть. С тех пор как я очнулся от Изумрудного Сна, я все время такой сонный...
时至今日,我已离开苏拉玛城一段时间了。我非常渴望得到伊瑟拉的梦境饮剂。你需要几片入梦叶,以及沉睡者之泪的叶子来制作这种饮剂。
Я уже давно вдали от Сурамара. И так скучаю по одному напитку – настою сна Изеры. Чтобы его приготовить, нужен грезолист и листья растения, именуемого Слезой Спящей.
我看看……加点疗伤用的伊瑟拉莱之种,然后是解毒的跌打草,还有提高疾病抵抗力的元素之土。哦,还要加一撮磨碎的邪能根茎来调和一下。
Так... семя Изеры для лечения, синячник для нейтрализации яда, первородная земля для повышения сопротивляемости болезни. А, и нужно еще добавить немного растертого зверобоя Скверны для связывания компонентов.
盖洛拉斯·塔文斯伦一直守护着那些在班尼希尔兽穴中休眠的猛禽德鲁伊。作为沉睡者们的保护者,他的职责是确保德鲁伊们的安全,以确保他们能够履行与伊瑟拉的约定。
Гэролас Талветрен служит Великим смотрителем за спящими друидами-воронами в обители Бенэтиль. Его долг – обеспечивать их безопасность, дабы их уговор с Изерой оставался в силе.
“一旦你拿起誓言石,就表示你会帮助我,并且准备帮助伊瑟拉的绿龙拯救伊兰尼库斯的灵魂。我们所要做的第一件事情,就是将禁锢着伊兰尼库斯自由心智的宝石交给我。”
"Приняв силу, заключенную в камне Клятвы, ты соглашаешься помочь мне и драконьему выводку Изеры освободить истерзанную душу Эраникуса. Первая из многих жертв, на которую придется пойти и тебе, и мне – это передать мне камень, в котором заключено то, что осталось от свободной воли Эраникуса.
带上这张卷轴,这是我们从一名敌人的尸体上搜出来的。我们相信它能让你使用那座传送门,一旦穿越了那道传送门以后,立刻找到魔导师瑟伊拉,并尽可能协助她。
Возьми вот этот свиток – мы нашли его на одном из вражеских трупов. Мы уверены, что он даст тебе возможность пройти сквозь портал. Оказавшись там, найди магистра Сейлу и помоги ей, чем сумеешь.
在东北边的龙痕岛上有一种被称作伊瑟拉之泪的稀有蘑菇,那是以居住在岛上的绿龙来命名的。我只需要一点点蘑菇的样本,不过我必须要提醒你那些绿龙非常不欢迎外来者。万事小心啊。
К северо-востоку отсюда находится остров Драконьей Скорби, где можно отыскать редчайшую разновидность грибов, именуемую "Слезой Изеры" – это в честь зеленых дракончиков, обитающих на острове. Нет, сами грибы не зеленые. А какая тут связь?.. Хм, позволь мне не вдаваться в подробности. Мне нужен только малюсенький образец этих грибов... Да, совсем забыл: обитатели острова не слишком гостеприимны, так что будь поосторожнее...
пословный:
伊 | 瑟 | 拉 | |
он; она; его; её
|
I сущ.
кит. муз. сэ, гусли (в глубокой древности в 50, позже в 25 струн)
II прил.
1)* многочисленный; густой, частый 2)* светлый; изящный; яркий
3)* мужественный, уверенный, солидный
4)* холодный
|
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
начинающиеся: