众口难调
zhòngkǒu nántiáo

1) все вкусы примирить невозможно; на вкус и цвет товарищей нет, на всех не угодишь
2) разногласия, расхождение мнений
zhòngkǒu nántiáo
обр. трудно на всех угодитьна всех не потрафишь; о вкусах не спорят; трудно всем угодить
zhòngkǒunántiáo
吃饭的人多,很难适合每个人的口味。比喻不容易使所有的人都满意。zhòngkǒu-nántiáo
[it is difficult to cater for all tastes; it is hard to please all] 调: 协调。 原指饭菜难合众人的口味。 比喻很难将众人意见协调一致。 也比喻很难让所有的人都满意
zhòng kǒu nán tiáo
众人口味不同,难以调和使大家都满意。比喻众人的言语、意见很难取得一致。
元.邓玉宾.粉蝶儿.丫髻环绦套.普天乐曲:「羊羹虽美,众口难调。」
封神演义.第三十三回:「臣非纵子不忠,奈众口难调。」
zhòng kǒu nán tiáo
it’s difficult to please everyone (idiom)zhòng kǒu nán tiáo
Tastes differ (vary).; It is difficult to cater for (to) all tastes.; It's difficult to suit the taste of all the finers where there are so many of them.; It's difficult to obtain unanimity from a crowd.; No dish suits all tastes.zhòngkǒunántiáo
It's hard to please everyone.众人口味不同,很难调和得使大家都满意。亦比喻人多意见多,很难协调统一,使人人都满意。
частотность: #57307
в русских словах:
на вкус и цвет товарищей нет
各人味不同 gèrén wèi bùtóng; 各有所好[爱] gè yǒu suǒhào[ài]; 众口难调 zhòngkǒu nántiáo; 萝卜白菜,各有所爱 luóbo báicài, gè yǒu suǒ ài
потрафить
-флю, -фишь〔完〕потрафлять, -яю, -яешь〔未〕кому-чему 或 на кого-что〈俗〉讨好, 使喜欢, 使满意. На всех не ~ишь. 众口难调。
синонимы:
相反: 同心协力
примеры:
羊羔虽美,众口难调。
Though lamb may be good, it is difficult to cook it to suit everyone’s taste.
[直义] 无法使人人都满意.
[比较] На всех и солнышко не усветит. 太阳也不会照亮所有的人.
[参考译文] 一人难合百人意?众口难调.
[例句] (Николай:) Вы, поручая мне это нечистое дело, желали испытать, стою ли я любви вашей... Ну, представьте себе, что и я, доверяясь вам, тоже желал испытать, стои
[比较] На всех и солнышко не усветит. 太阳也不会照亮所有的人.
[参考译文] 一人难合百人意?众口难调.
[例句] (Николай:) Вы, поручая мне это нечистое дело, желали испытать, стою ли я любви вашей... Ну, представьте себе, что и я, доверяясь вам, тоже желал испытать, стои
на всех не угодишь
[直义] 在口味和颜色上没有相同的看法.
[释义] 好尚各异; 各有所好; 一个人一个口味.
[比较] Кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку. 有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[参考译文] 羊羔虽美, 众口难调; 穿衣戴帽, 各有所好; 百人吃百味.
[例句] (Лариса:) Мы, Сергей Сергеич, скоро едем в деревню. (Паратов:) От прекр
[释义] 好尚各异; 各有所好; 一个人一个口味.
[比较] Кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку. 有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[参考译文] 羊羔虽美, 众口难调; 穿衣戴帽, 各有所好; 百人吃百味.
[例句] (Лариса:) Мы, Сергей Сергеич, скоро едем в деревню. (Паратов:) От прекр
на вкус и цвет товарища образца нет
众口难调啊…
Непросто угодить всем и каждому...
пословный:
众口 | 难 | 调 | |
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
I 1) перемещать; переводить; перебрасывать (напр., войска)
2) голос; тон; интонация
3) напев; мелодия; мотив
4) тк. в соч. обследовать
II [tiáo] 全词 >>1) примешивать; смешивать
2) тк. в соч. улаживать; примирять
3) настраивать (музыкальный инструмент)
4) тк. в соч. разыгрывать; поднимать на смех
|