会吃的人
_
не дурак поесть
примеры:
会吃人的
пожирающий людей, опасный для людей (напр. о хищном звере)
你们会吃人?
Вы едите людей?
令人吃惊?怎么会?
Неожиданная? Почему вдруг?
吃这种饭菜会把人吃瘦
на таких обедах совсем отощаешь
这样司空见惯的事,不会使人吃惊
таким обычным делом никого не удивишь
这样司空见惯的事,不会使人吃惊。
A matter of repeated occurrence like this will not astonish people.
(见 Нужда научит калачи есть)
[直义] 贫穷将教会人们吃白面包.
[直义] 贫穷将教会人们吃白面包.
нужда заставит калачи есть
哈!人类说得好,兄弟会吃屎。
Ха! Человек прав. Братство плохо.
那就是合成人?它们会吃东西吗?
Это твой синт? Эти штуки вообще что-нибудь едят?
我打赌你家人会吃惊的,对吗?
Готова поспорить, твоя семья очень обрадуется, верно?
此话当真?史凯利格的人真的会吃腌鲱鱼?
А правда, что на Скеллиге маринуют селедку?
那片森林会吃人,走进去就出不来了!
Как кто в чащу забредал, живым уже не выходил!
快吃吧,亲爱的。人这么多,没人会注意到。
Ешь, милая. Такая давка, что никто не заметит.
你的科学怪人朋友不会突然开始吃人吧?
Этот твой Франкенштейн не начнет вдруг людей есть?
后退,否则我会让某人吃不了兜着走!
Не мешай, а то я отправлю его за тобой!
可以这么说。穷人会来这里休息、吃顿热食。
Можно и так сказать. Они здесь могут отдохнуть, съесть что-нибудь горячее.
哦!哦!它杀死你了吗?哦,如果它杀了你,那会令人吃惊。
Ой! О! Тебя пришибло? Ах, было бы так здорово, если бы пришибло.
谣言是真的吗?诺维格瑞人会吃牛肚泡油?恶!
Говорят, в Новиграде рубец на постном масле едят? Фу-у!
在我们能在这里好好吃顿饭之前,没有人会高兴的。
Люди так и будут ходить недовольные, пока мы не начнем питаться по-человечески.
对了,你说…仙人会喜欢吃蜜酱胡萝卜煎肉吗?
Как думаешь, понравится ли Адептам... медовое мясо с морковкой?
他跟我们一样是人,会流汗,会流血,当然也会吃马铃薯吧。
Он же ж человек, как и мы. Кровь у него идет? Идет. Потом он обливается? Значится, и картоплю жрет.
壮壮知道为什么兄弟杀人吃人肉。兄弟杀弱的。有一天壮壮也会杀这个人类。
Силач знать, почему братья убивать и есть человеков. Братья охотиться на слабых. Когда-нибудь Силач охотиться на этого человека.
狂尸鬼吃人肉,却不会互相攻击。也许因为烤太干了?
Дикие гули питаются человечиной, но друг друга не трогают. Может, не любят пережаренное мясо?
你说,如果如果再供奉点好吃的,这位仙人会不会再回应我们呢?
Паймон думает, откликнется ли она снова, если мы снова пожертвуем ей много еды...
比方说,你们猎魔人会在甜点前吃干酪呢?还是先吃干酪再来甜点?
А вот интересно, ведьмаки-то сыр до десерта кушают или после?
这是个矮人吃矮人的世界!至于像你这样的耗子?它们从不会饿...
Гном гному враг – вот оно как в нашем мире устроено! И крысы типа тебя... им голодать не приходится...
去请瑟拉娜把你变回我们同类,要不然有人会把你当食物吃掉。
Пусть Серана тебя обратит, и побыстрее, пока не съели.
吃人肉的真恐怖……等一下,尸鬼吃人肉吗?他们该不会自相残杀吧?
Мерзкие каннибалы... Стоп, разве гули каннибалы? Они же друг друга не едят, да?
我想如果少了一个人吃饭,他们也不会介意的。你何不直接离开。
Наверняка они будут только рады, что одним ртом станет меньше. Может, вам просто уйти?
“你疯了不成?你想去史凯利格?那些野蛮人会让你吃大苦头的!”
Ты в своем уме? Хочешь плыть на Скеллиге? Их воины разорвут тебя на куски!
嗯,我还记得全部都被你一个人吃光了。也许这次你会留一点给其他人。
Да, я помню, что ты тогда один целиком съел. Может быть, на этот раз ты и остальным по кусочку оставишь!
哟?事办妥了?余下的钱就不用还了,自己拿去吧,替愚人众办事的人是不会吃亏的。
Ребята, вы закончили? Можете оставить лишние деньги себе, ведь кто помогает Фатуи, на жизнь не жалуется.
被遗忘者身上没带任何食物,他们可能会吃人,或者,也许他们不用吃东西吧。
Отрекшиеся не взяли с собой ничего съестного. Мне уже кажется, что они каннибалы. Или еда им вообще не нужна.
窃笑。告诉他,他所听到的大多是错的。你从不吃宠物。就是他们要求你吃,你也只会吃人。
Рассмеяться. Сказать, что он слышал неправду. Вы не едите домашних животных, только других разумных и только по их просьбе.
他们把我的土地精族人抓走了!猢狲不吃土地精,但是雪人会。肘锤猢狲已经抓到了一个雪人。
Они утащили моих груммелей! Хозены не едят груммелей, а вот йети едят. У хозенов Тяжелого Когтя есть йети!
人畜无害,不过——是个会人间蒸发,然后吃一个星期蚂蚁的那种人。彻头彻尾的异类。
Безобидный, но да – один из тех типов, что резко исчезают и неделю питаются муравьями. Полный шизик.
пословный:
会 | 吃的 | 人 | |
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
еда, поесть
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|