位置头
_
position head
{流} geometrical head; gravity head; position head; potential head
примеры:
码头真视之眼位置
Место для наблюдательного тотема на пристани
拉杆到头位置(指驾驶杆)
положение полностью на себя о ручке управления
镜头的位置。持续重新赋值。
Положение камеры. Проверяется постоянно.
镜头望向的位置。持续重新赋值。
Направление камеры. Проверяется постоянно.
有问题,他的头部位置不正常,他的手扭伤...
Что-то тут не так. Голова в неестественном положении, руки вывернуты…
这篇报道刊登在报纸头版显著位置。
The story was splashed across the front page of the newspaper.
将你的镜头放置在一个位置,面向一个角度。
Размещает вашу камеру в указанном месте и направлении.
复仇港所在的位置却画着一颗硕大的骷髅头。
Лагерь Возмездия помечен огромным рисунком, изображающим череп.
使用 > 可旋转角色,使用 > 可进行缩放,使用 > 可更改镜头位置。
Чтобы повернуть персонажа, используйте >. Чтобы его приблизить или отдалить, используйте >. Чтобы сместить камеру, воспользуйтесь >.
他一定是被权力冲昏了头。他从不希望任何人接替他的位置。
Должно быть, власть ударила ему в голову. Он хотел, чтобы это место всегда принадлежало ему.
他瞄准了鲁德头盔上眼窝的位置。一个极度困难的目标……
Он целится в глазную щель в шлеме Рууда. Это невероятно сложный выстрел...
呸。众神特意为杀手们预留了位置。你忍受不了?真是软骨头。
Ха. У богов припасено специальное местечко для убийц. Не тянешь? Слабачина.
子玩家与父玩家的相对坐标。例如,矢量 指示的是父玩家头顶左边的位置。
Координаты ведомого игрока относительно ведущего. Например, вектор будет означать размещение сверху и слева от головы ведущего игрока.
位置移动时镜头转动速度的快慢。0意味着不转动镜头方向,只改变其位置。
Определяет плавность перемещения камеры при изменении местоположения. При значении 0 камера будет менять положение мгновенно.
我知道某项暗地行动的贮物箱所在位置,里头有组织需要的物资。
Известны координаты секретного хранилища. Оно содержит припасы, которые могут понадобиться нашей организации.
左手拿起匕首,刺向他头盔和护甲间的间隙,停在其喉咙所在的位置。
Левой рукой выхватить кинжал и просунуть в щель между шлемом и доспехом, так, чтобы острие касалось того места, где должна быть сонная артерия.
你知道有多少人为了你的位置争破头吗?别让我后悔当初选择你。
Множество других солдат все бы отдали, чтобы быть на твоем месте. Не вынуждай меня жалеть, что я выбрал тебя.
我可以尝试调整这些石头的位置…不过没有指示,调了也没什么意义。
Можно попробовать настроить эти камни... Но для этого нужны хоть какие-то инструкции.
现在他真的死了,我们“大头目”的位置空出来了。你知道吗……你正好坐上了这位子。
И теперь, когда его больше нет, у нас открылась вакансия босса. И знаешь, что? Эта работа достается тебе.
我在翠西身上找到一个笔记,上头写着黑帮分子马洛斯基所属的制药室所在位置。
В вещах Триш обнаружилась записка. В ней указано местонахождение лаборатории, принадлежащей гангстеру по имени Маровски.
按住 > 并移动鼠标即可旋转角色。使用 > 滚轮可进行缩放。若要更改镜头位置,请按住 > 并移动鼠标。
Чтобы повернуть персонажа, зажав >, подвиньте мышь. Чтобы его приблизить или отдалить, используйте колесо >. Чтобы сместить камеру, перемещайте мышь, зажав >.
它们的相对位置不能说明任何一块石头都生长在一个更大的、未被发现的矿脉附近。
Взаимное расположение камней не позволяет предположить, что каждый отдельный камень является частью некоего общего узора.
它们的相对位置不能说明任何一颗石头都生长在一个更大的、未被发现的矿脉附近。
Взаимное расположение камней не позволяет предположить, что каждый отдельный камень является частью некоего общего узора.
一个熟悉的装置躺在芦苇丛中……又是莫雷尔的陷阱,上面压着石头,方便固定它的位置。
В тростниках лежит знакомое приспособление — очередная ловушка Морелла, придавленная для устойчивости камнями.
图标所在的位置。如果此值为一名玩家,那么图标将显示在这名玩家的头顶上方。否则,此值将代表地图中的一个位置。
Местоположение значка. Если в качестве значения указан игрок, то значок будет отображаться над его головой. В остальных случаях значение определяет местоположение в системе координат игрового мира.
可能是头麋鹿,也可能是有谁试图接通你的对讲机来发出噪音,这样他们就知道你的位置了。
Ну, это может быть или лось, или кто-то, кто хочет, чтобы ты сообщил о странном шуме и таким образом узнать твое местоположение.
在比对过戴尔菲娜的龙冢位置地图之后,我已经确认出了奥杜因复活的其中一头龙。
Использовав карту драконьих захоронений Дельфины, похоже, я смог определить одного из драконов, которого поднял Алдуин.
这张椅子∗极其∗不舒服。幸运的是,你的皮肤是∗铁打的∗,这把椅子是木头的。铁能打败木头。你想办法尽量不挪动位置……
Стул просто ∗невероятно∗ неудобный. К счастью, зад у тебя ∗железный∗, а стул деревянный. Железо бьет дерево. Ты даже особо не ерзаешь...
从破碎海滩的战斗中,我们得到了情报。这种疫病源头的准确位置是在西侧的一个岛上。
Мы получили донесение с передовой на Расколотом берегу. Похоже, источник заразы находится на одном из островов у западного побережья.
文本所在位置。如果此值为一名玩家,那么文本将显示在这名玩家的头顶上方。否则,此值将代表地图中的一个位置。
Местоположение текстового объекта. Если в качестве значения указан игрок, то текстовый объект будет отображаться над его головой. В остальных случаях значение определяет местоположение в системе координат игрового мира.
有些人把这怪到监管人头上,但这不是小关的错,那可怜的女孩只是在不对的时机接下了这个位置而已。
Некоторые винят смотрителя, но Гвенни тут ни при чем. Просто бедняжке не повезло оказаться на этой должности в самый неподходящий момент.
巫妖就是巫妖,守护者。烧掉它的骨头,它就会变得很脆弱。难点在于找到他们的骨头,因为它们的位置是巫妖保守得最好的秘密。
Нежить есть нежить. Сожги ее кости, и она станет уязвимой. Но эти кости не так-то просто найти. Место их упокоения - величайшая тайна Кассандры.
他们真正的头领不是别人,正是奈法利安,死亡之翼的儿子。我还在这一带侦察到了一些奈法利安的下属所在的位置。
Их предводитель не кто иной, как Нефариан, сын Смертокрыла. Также мне удалось узнать, где именно в крепости засели приспешники Нефариана.
防御坚固、位置处于中心,最重要的是,里头有一个强力无线电发信器,广播范围大至整个联邦。
Замок хорошо укреплен, он располагается в стратегически важном месте, а главное, там есть мощный радиопередатчик, который может покрыть всю территорию Содружества.
你想知道奥吉坟墓的位置?你就算知道又怎么样,小骨头?你要是敢打扰他,我就叫海滩上的兄弟们来对付你!
Хочешь знать, где могила Огги? А зачем она тебе, тонкая кость? Если и дальше будешь вынюхивать, я кликну своих друзей с пляжа, и они с тобой живо разберутся.
来,把这面旗帜插在显眼的地方,让船只知道这里可以安全靠岸。码头附近的平台应该是个不错的位置。
Возьми знамя и установи его где-нибудь на видном месте, чтобы на корабле видели, что тут безопасно. Думаю, вон та платформа возле доков подойдет.
他点点头。“抽烟者是个很爱干净的人。我没看见里面有任何吸烟的痕迹。保持整洁——更喜欢来外面的这个位置抽烟。”
Лейтенант кивает. «Курильщик — аккуратный человек. Я не видел никаких следов курения внутри. Значит, следит за порядком, предпочитает выходить и курить здесь».
我要你前往法力熔炉:艾拉,干掉那里的工头萨杜恩·日落。特雷卢姆矿井就在浮岛后方偏左的位置。
Как бы то ни было, я прошу тебя отправиться туда и покончить со штейгером Закатом Солнца. Рудник находится с обратной стороны острова по левую сторону.
要是能查明秘血岛上的血精灵头目是谁就好了,更重要的是,我们得找到太阳之门的位置……那儿必定派有重兵把守。
Если бы мы еще знали, с кем на острове Кровавой Дымки они поддерживают связь и где находится Солнечный портал... Где бы ни был этот портал, похоже, его надежно охраняют.
虽然细节还不是很清楚,像是他的实验室位置等等,不过他的日志当中应该会有更多情报。他的日志跟他一起埋在坟墓里头。
Где была его лаборатория и чем он занимался, я не знаю. Вероятно, это можно найти в дневниках, похороненных вместе с профессором.
“那∗的确∗是一个绝佳的有利位置。”她点点头,镇定而平静。“∗不过∗——我希望你留心我的建议。没必要去捅马蜂窝的。”
Да, это действительно ∗могло бы∗ стать неплохим наблюдательным пунктом, — кивает она, сохраняя невозмутимость. — ∗Однако же∗... Я надеюсь, вы последуете моему совету. Нет никакой необходимости ворошить это осиное гнездо.
“搞定!”她像弹簧一样从键盘上跳了起来。“我明白了,我发现异常的位置了!”她把拳头举向空中,声音里满是喜悦。
«Готово! — Соона отскакивает от клавиатуры. — Получилось! Я нашла, где находится аномалия!» — с этими словами она вскидывает кулак в воздух, в голосе слышится ликование.
пословный:
位置 | 头 | ||
1) позиция, расположение, местонахождение; ситуация, положение; ориентация; место; азимут; позиционный
2) пост (служебный), должность; общественное положение
3) помещать; устанавливать на место; устраивать (кого-л.); назначать, определять (на должность); делать (какое-л. дело)
|
I 1) голова
2) вершина, верхушка; начало; конец
3) причёска
4) головка; кончик; остриё
5) остаток; огрызок
6) первый; головной 7) сторона; аспект
8) шеф; начальник; глава; главарь
9) сч. сл.
а) для скота
б) для головок чеснока и т.п.
II [tou]суффикс некоторых существительных; 石头 [shítou] - камень
骨头 [gútou] - кость
|