你答应要帮忙的
_
Вы обещали помочь
примеры:
我猜猜,如果我答应,你就会要求要帮忙摆摊,认识帅哥。对吧?
Сейчас угадаю. Если я соглашусь, ты попросишься работать в лавке, чтобы знакомиться с симпатичными парнями. Я прав?
杰洛特,谢谢你答应帮这个忙。
Спасибо, что согласился помочь, Геральт.
只要他们答应帮忙,剩下的手续交给我就好。
Просто убеди их помочь гильдии, остальное я возьму на себя.
什-什么?不,你说你会帮忙的!你答应过的!你说你会把我弄出来的!
Ч-что? Нет, ты же обещал помочь! Слово дал! Дал слово, что выведешь меня!
你答应要帮我们的。
Вы обещали нам помочь.
抱歉,我答应要帮你太太了。
Извини, но я уже обещал помочь твоей жене.
我答应你父亲要帮助你。
Я обещал твоему отцу помочь тебе.
如果你答应帮忙,我可以先给你50枚瓶盖。这条件已经很好了。
Если обещаешь помочь, я выдам 50 крышек прямо сейчас. Это очень щедрые условия.
我不知道你们过去都跟怎样的人打交道,但我不会什么都不知道就傻傻答应帮忙。
Уж не знаю, с какими людьми вы обычно имеете дело, но я совершенно не собираюсь ничего предпринимать, пока не получу всю информацию.
我没有答应要帮你对抗人类。
Я не обещал охранять тебя от людей.
你应该不会需要帮忙吧?
А ты не хочешь случайно, чтобы я тебе помог?
你应该跟我来。我还需要你的帮忙。
Ты мог бы пойти со мной. Мне нужна твоя помощь.
我之前帮了你的孩子,你答应要给我奖励…
Ты обещал мне награду за помощь твоим детям...
只要你答应帮我,我可以先付给你一些瓶盖。
Я могу дать часть крышек авансом. Только пообещайте, что поможете мне.
卡林博士需要你的帮忙。你应该去找他。
Доктору Карлину нужна ваша помощь. Вам стоит с ним поговорить.
你答应要帮我,要我说,我们应该试试一起去把奖金找回来。
Ты обещал, что поможешь мне. Давай попробуем вместе отыскать деньги.
我需要你帮忙。希里应该来过史凯利格…
Нам нужна твоя помощь. Похоже, Цири была на Скеллиге...
看来你应该在找事做,我正好有件事要帮忙。
Ищешь, чем бы заняться? Могу подкинуть тебе идею.
要是能听到一些瓶盖清脆的声响,我可能会答应帮你。
Возможно, мне захочется вам помочь, если я услышу звон крышек.
在答应帮忙并找到索拉德还活着的证据之后,我打算尽量避免引起流血冲突为前提,把索拉德·灰鬃从北塔要塞救出来。
После того, как меня убедили помочь и нашлись доказательства, что Торальд Серая Грива еще жив, мне оставалось только предложить вытащить его из Северной сторожевой крепости, чтобы предотвратить кровопролитие.
她有孕在身,又不想把孩子生下来,就去找老巫妪们帮忙。她们答应帮她处理,代价是要帮她们干一年活儿。她们确实处理掉了安娜的身孕,按她们的变态法门。
Она хотела избавиться от ребенка и пошла к ведьмам. Они обещали помочь, взамен она должна провести у них год на службе. Ведьмы сдержали слово - как понимали, по-своему.
低声说你需要人教你如何使用自己的秘源。如果他答应帮你,你就能帮他。
Прошептать, что вам нужен наставник, чтобы научиться пользоваться Истоком. Вы поможете ему, если он пообещает помочь вам.
这是我答应要给你的弹药,谢谢你帮助我们踏出赫伯伟大计划的一大步。
План Великого Хаба сбывается. В знак признательности я вручаю тебе обещанное.
我不知道。这次我可能需要你帮忙,但或许我应该自己去……
Даже не знаю... Возможно, мне понадобится твоя помощь, а может, мне лучше пойти в одиночку...
干嘛?你怎么还在这儿?哦,我是不是答应你还有瑟银兄弟会要帮他们打仗来着?
Что? Почему ты все еще здесь? А, я обещал, что помогу тебе и Братству Тория в вашей битве?
虽然杰洛特答应帮助卓尔坦,但他却很快发现自己还有更重要的事要忙。卓尔当然非常失望,但这也不能怪罪杰洛特,他手上的确有更紧急的事情要忙。幸好卓尔坦心胸宽大,所以他们俩很快就忘记了这回事,重归于好。
Пообещав Золтану помочь, Геральт вскоре понял, что не сможет сдержать обещания, потому как слишком занят другими, куда более важными делами. Золтан был расстроен донельзя, однако мне сложно винить Геральта: в те дни его помощь была необходима в куда более серьезных вещах. По счастью, Золтан не умеет держать обиду, а потому совсем скоро оба забыли о происшествии и остались вернейшими друзьями.
你看起来像富有冒险精神的。你应该和艾瑞克,那个酒馆老板儿子谈谈。他需要你的帮忙。
У тебя, кажется, было много приключений. Поговори с Эриком, сыном трактирщика. Ему нужна твоя помощь.
пословный:
你 | 答应 | 要 | 帮忙 |
ты, твой
|
1) отзываться; откликаться
2) согласиться; дать согласие на что-либо
3) дать обещание; обещать (что-либо сделать)
4) даин (титул прислужницы в императорском гареме времён империй Мин и Цин)
|
2) в будущем, будет, собираться 3) важный, главный |
1) помогать; оказывать услугу
2) диал. быть в услужении; работать (на кого-л.)
|
的 | |||