你经历了不少事
_
Ты многое испытал
примеры:
哇、哇、哇哦。别激动。事情都过去了。你经历了不少事,或许你应该先坐下来冷静一会儿……
Стой-стой-стой. Притормози. Все в порядке. Тебе многое пришлось пережить. Может, просто присядешь ненадолго...
你受了伤,而且伤势严重,一定经历了不少事吧?
Много тебе пришлось пережить. Ты вся в свежих шрамах...
听起来你经历不少事,加吉。
Похоже, ты многое испытал, Гейдж.
那你就太小看我了。的确,我经历了不少事情,但我能适应的。
Ты во мне ошибался. Да, мне довелось через многое пройти, но я справляюсь.
我不相信。那弓是我自己做的,我跟它共同经历了不少事,让我跟你讲讲吧。
Поверить не могу. Я сам его сделал. И скажу тебе, мы с ним не одно приключение пережили.
我不相信。那弓是我自己做的,我跟它共同经历了不少事,让我告诉你吧。
Поверить не могу. Я сам его сделал. И скажу тебе, мы с ним не одно приключение пережили.
亲爱的,我知道你经历过很多事情,但我给了你我们能提供的东西。不多也不少。
Золотко, я знаю, что тебе многое пришлось пережить, но я дала тебе то, что может предложить Дом воспоминаний. Ни больше и ни меньше.
告诉他,他确实经历了不少事情,应该要休息一下了。
Сказать ему, что он через многое прошел и теперь должен попробовать отдохнуть.
你们两个看起来像是在联邦中经历过不少事情啊。
Судя по вашему виду, Содружество сильно вас потрепало.
好吧,对啦。我想也许有时候想过。我们一起经历了不少事,而且你的确很特别,没错。
Ну ладно. Ну да, иногда я об этом думаю. Мы с тобой через многое прошли, и ты, конечно, удивительный человек.
向费恩大喊,他不能这样做!至少不该在你们共同经历了所有的事情之后还这样做。
Криком остановить Фейна - он не должен! После всего, через что вы вместе прошли.
拜托,加吉。我们经历了不少事情,我们都知道有更诡异的事情发生过。
Да ладно, Гейдж. Мы с тобой люди опытные. Мы оба знаем, что еще и не такое бывает.
你在赞达拉经历了不少惊险的旅程。
Здесь, в Зандаларе, на твою долю выпало много славных приключений.
谢谢你。或许我们以后会用到它。老天知道我们经历了多少事情……
Спасибо. Возможно, когда-нибудь нам это понадобится. Видит бог, мы уже столько пережили...
走了不少里的路; перен. 经历了很长的道路
пройден немалый путь
听起来你经历过不少苦难。
Похоже, тебе пришлось хлебнуть горя.
你看起来像是经历了不少争斗...我相信一切还算顺利吧?
Похоже, ты попал в передрягу... Надеюсь, все хорошо?
这些尘土要堆成这样也历经了不少时间。
Долго надо ждать, чтобы столько грязи собралось...
英雄的旅程在一念之间就开始了。重要的还是旅程中途经历了多少事情。
В каждом путешествии есть начало и конец, но главное - это то, что происходит между ними.
我们今天已经经历了不少陷阱了——我们得放慢步伐。
На сегодня с нас хватит ловушек. Не будем спешить.
告诉她你经历过不少麻烦,但它们让你成为现在的你。你不该别有所求了。
Сказать, что у вас были в жизни трудности, но именно так вы стали собой. И вам не нужно ни больше, ни меньше.
早在进入奥金尼地穴之前,你已经经历了不少冒险,<name>。
Чувствую, тебе хватило приключений еще до того, как ты <вошел/вошла> в Аукенайские гробницы, <имя>.
你知道吗?你不是个坏人,<name>。你带着科科去了许多有趣的地方。科科遇到了不少新朋友,还经历了一些其他孩子根本想象不到的事情。
Знаешь, а мы не так уж и плохо провели время вместе, <имя>. Ты <показал/показала> Кекеку много всяких интересных мест. Кекек нашел новых друзей и сделал много всего такого, что не снилось другим щенкам.
看来你经历了很多事情。
Ты многое испытала.
我能够理解。你经历太多事了。
Понимаю. Тебе через многое пришлось пройти.
虽然我们在堡内经历了不少危险。谁能说外面就很会安全呢?
По крайней мере в этих стенах мы знали, чего ожидать. Кто знает, что за угрозы таятся снаружи.
他们说你经历了一些很艰难的事情。
Нам сказали, что у вас были какие-то неприятности.
慢慢后退,你今天已经经历了太多疯狂的事了。
Медленно отступить. С вас довольно безумия на сегодня.
这柄设计繁复的战锤乃是矮人制品。从锤柄上的血迹来看,这战锤最近也经历了不少战斗。
Не лишенный изящества боевой молот гномской работы. Судя по количеству засохшей крови на рукояти, он не так давно побывал в бою.
冷笑。你完全知道虚空异兽的本事:你自己已经杀了不少了。
Мрачно вздохнуть. Вы точно знаете, на что способны исчадия Пустоты: вы сами убили немало этих тварей.
说你经历了很多事情,不想搞阴谋诡计。你和他可以选择是否要信任彼此。
Сказать, что у вас и без этого выдался тяжелый день – вы не в настроении слушать загадки. Так что либо вы доверяете друг другу, либо нет.
我知道你经历了很多事。我很欣慰这一切没有削弱你的判断力。
Я знаю, что тебе многое пришлось пережить. Приятно видеть, что это не отразилось на твоем здравомыслии.
他松开了你的胳膊,但双眼仍死死盯着你。不论你们一起历经了多少冒险,这一刻,有些东西永远地变了。在他看你的眼神中,已经不存在一丝友情。
Он выпускает ваши руки, но приковывает вас к месту взглядом. Какие бы приключения вы ни пережили вместе, в этот миг что-то изменилось, необратимо. Ни следа былой дружбы не осталось в его глазах.
虽然你经历了这么多,但似乎你对绿维珑的最大秘密还知之甚少。如果你成功了,一切都会明了。
На этом пути тебя ждут самые потаенные уголки и могучие крепости величайших секретов Ривеллона, но в случае успеха ты все поймешь.
塔玛拉需要休息,她经历了不少磨难。等永恒之火温暖她,让她恢复精神之后,我们会设法找到她母亲。
Тамара должна отдохнуть, ей через многое пришлось пройти. Когда тепло Вечного Огня восстановит ее силы, мы приступим к поискам ее матери.
恶,我不想知道你经历了什么。
Даже думать не хочу, через что тебе пришлось пройти.
我无法想像你经历了什么样的事情。我真的很抱歉,布来伯顿先生。
Даже не могу представить себе, каково тебе пришлось. Мне очень жаль, мистер Брэдбертон.
纳兹尔告诉我独孤城发生什么事了?你这小可怜。经历了这么多事情……
Назир рассказал мне, что случилось в Солитьюде. Бедняжка. Тебе так много пришлось пережить...
пословный:
你 | 经历 | 了不 | 不少 |
ты, твой
|
1) опыт, жизненный опыт
2) проходить, переживать, испытывать, претерпевать; побывать, посетить, повидать; длиться, продолжаться, тянуться
3) прошлое; история; биография; испытанное, пережитое
4) ист. регистратор, делопроизводитель (должность с XII по начало XX в.)
|
事 | |||
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|