使发出
_
elicit
в русских словах:
глянцевание
〔名词〕 使发出光泽
примеры:
使用猎魔感官能力搜索房间,找出发生了什么
Используя ведьмачье чутье, обыскать комнату и узнать, что в ней произошло.
这一次,他大声发出嘶嘶声,刺骨的疼痛使他快受不了了。
На этот раз он не выдерживает боли и громко шипит.
那么出发吧,我的朋友。去完成你身为聆听者的使命吧。
Иди, друг мой. Иди и исполни свою судьбу Слышащего.
这种水晶发出一种迷人的光线,使你很难把目光移开。
<Кристалл гипнотизирует вас своим блеском, и вам сложно отвести от него взгляд.
信使兰斯伯正在准备出发。你可以在克拉苏斯平台找到他。
Курьер Быстрошпор уже заканчивает приготовления, пора отправляться. Он будет ждать на площадке Краса.
使用猎魔感官能力跟随鹿首精发出的声音,找到怪物
Отыскать лешего, идя на звук с помощью ведьмачьего чутья.
它会向佩戴者发出一股巨大的能量,使他们变得更大。
Эта штука пропускает через подопытного разряд энергии и делает его больше.
对时间发出吼声,命令它屈服于你,使周围世界静止不动。
Крик заставляет время подчиниться приказу, и все вокруг замирает.
~发出嘶嘶声!~我要杀了你,我要杀了你。我就在和平使者号上,我要杀你易如反掌。我要杀死你!
~Ш-ш-ш!~ Я сделаю тебе больно, сделаю тебе больно. Я была на "Миротворце", я сделаю тебе больно в локте. Я СДЕЛАЮ ТЕБЕ БОЛЬНО!
我希望他会出现。即使发生了那件事,但我还是挺喜欢那小子的。
Ну, надеюсь, он объявится. Даже после всего, что случилось, я люблю этого паршивца.
这个国度……荣誉感和使命感指引着这里的人民,也向我发出了召唤。
Это царство... Его обитатели обладают чувством справедливости и верны своему долгу.
他困得那副样子, 连汽车朝那房子开去时发出的声音都没能使他清醒。
In his sleepy state, the sound of a car driving up to the house scarcely impinged on his consciousness.
啊,他没事,我对神使发誓!也许他只是跟笨蛋出去溜达的时候生病了!
Клянусь Пифией, он в полном порядке! Может быть, он просто решил отдохнуть от всяких проходимцев.
我修改了她的无线电系统,她能发出音速脉冲,使得周围沉积物变得松散。
Я модифицировал ее радиосистему, и теперь она излучает волны определенной частоты, которые разрушают осадочные породы.
当半藏使用竜时,他会向全地图发出怒吼。留意这一信号可以更好地避开。
Крик Хандзо, призывающего дракона, раскатывается по всему полю боя. Слушайте внимательно, и тогда у вас будет шанс увернуться.
<你面前饱受折磨的灵魂具象迸发出熔火之焰。它在坩埚中的使命业已完成。
<Вы видите воплощение измученной души, пылающее магматическим пламенем. Его бросили здесь, употребив для какой-то неизвестной цели.
在你成功削减他们的数量之后,使用蛮锤信号枪,给我们的狮鹫骑士编队发出信号。
Вызови одного из всадников на грифоне с помощью сигнального ружья клана Громового Молота, когда ты подсчитаешь точное их число.
在你成功削减他们的数量之后,使用库卡隆信号枪,给我们的驭风者编队发出信号。
Вызови одного из всадников на ветрокрылах с помощью коркронского сигнального ружья, когда ты подсчитаешь точное их число.
在你使用了一次龙吼之后,罗盘图示会发出亮光。当亮光从中央逐渐淡出后,你就可以再次使用龙吼。
После каждого Крика должно пройти некоторое время, прежде чем ваш голос отдохнет. Когда полоса компаса станет серой, вы сможете Кричать вновь.
你将成为我复仇的使者,你所经之处,厄运必然降临。出发吧,去创造你的命运,死亡骑士。
Ты станешь моим возмездием, и страшен будет удел тех, кто станет у тебя на пути. Иди же и взгляни в лицо своей судьбе, мой рыцарь смерти.
使用这个号角,向我们新招募的清道夫发出信号。我们得瞧瞧,他们在我们的战旗下能有几斤几两!
Используй этот рог, чтобы подать сигнал новичкам-мародерам. Посмотрим, как они будут сражаться под нашим знаменем!
脚下叶片充满弹性。 即使用力踩踏也不会令其损伤,仅会散发出甜而刺鼻的气味。
Эти гигантские листья не гибнут под ногами. Тяжелые шаги не давят их, а заставляют испускать сладкий и пряный аромат.
为了抵挡严重的邪能腐蚀,你需要使用一些虚空碎片才能出发。获得一些虚空碎片后再来找我吧。
Для противостояния самой мощной порче Скверны тебе понадобятся осколки Пустоты. Удостоверься, что они у тебя с собой, прежде чем обращаться ко мне.
体内那个东西使你的脸扭曲,咆哮起来。你没你没能控制自己,也开始向狗低吼,发出响亮的嗥叫声。
Тварь внутри искажает ваше лицо; не успев восстановить контроль над телом, вы рычите на собаку и громко гавкаете.
对着黑石使用这根净化法杖,它受到过阿达尔的赐福,应该可以净化黑石。出发吧,愿圣光与你同在。
Возьми этот жезл Очищения и направь его на Темный камень. Этот жезл благословлен самим Адалом, и его чистоты должно хватить для того, чтобы изгнать всю скверну из этого алтаря. Ступай, и да озарит свет твой путь.
他发出高音尖锐的口哨声,召唤其他的梦语者。布拉莫斯使了什么看不见的暗号,他们便一齐朝你进攻。
Брамос издает высокий и звучный свист, призывая других сновидцев. Повинуясь его неслышной команде, они атакуют вас в унисон.
这个新的密文能使你免受野兽密径发出的嘶吼侵扰。勇敢闯入那片地域,把那些符文带给我研究一下。
Этот новый шифр защитит тебя от визга в Загонах. Исследуй их и принеси мне те руны.
早年间,寒冬女王本人曾亲自照料林地。她触碰过的一切都爆发出生机和力量。即使是她走过的大地也一样。
Давным-давно за рощами ухаживала сама Королева Зимы. Все, чего она касалась, немедленно шло в рост. Сама земля оживала у нее под ногами.
我受命来此取一根羽毛,方便我们使用轻风之语来与他们沟通。我们希望向他们发出和平的邀请,与他们在大树荫会面。
Мне поручено добыть перо, чтобы с его помощью мы вели с ними переговоры на языке ветров. Мы предлагаем им мир – и место на Великой Ветви.
3秒延迟后,屠夫周围将爆发出烈焰,对敌人造成500~~0.04~~点伤害。可以在使用赶尽杀绝时施放。
После паузы в 3 сек. создает вокруг Мясника взрыв пламени, наносящий противникам 500~~0.04~~ ед. урона.Можно использовать во время «Безжалостного рывка».
你的胸膛里突然爆发出一阵巨大的冲击声,使你的骨头嘎嘎作响。你体内的神咆哮怒吼——发出一串不连贯,令人发狂的刺耳声音。
Внезапно в вашей пустой грудной клетке начинается отчаянный стук, такой, что сотрясаются кости. Внутреннее божество рычит и завывает, несвязно и бешено.
在1秒后,死亡之翼发出一声巨吼,对周围的英雄造成25~~0.04~~点伤害,并使其因恐惧而逃跑,持续1.5秒。
После паузы в 1 сек. Смертокрыл издает рев, нанося 25~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом героям и заставляя их бежать в страхе в течение 1.5 сек.
男人又发出一声呻吟,但他的舌头总是不听使唤:想辨认出音节是不可能的。他从毛毯下伸出一只手,试着比划着什么……
Мужчина снова стонет, пытаясь что-то сказать, но язык не слушается его, и ты не можешь разобрать ни слова. Из-под одеяла высовывается рука и делает какой-то жест...
在某种存取方法中,利用基本传输部件发出的一种指令,它使得网络控制程序执行数据转移或辅助操作。
A directive(by means of a basic transmission unit) from an access method that causes the network control program to perform a data-transfer operation or auxiliary operation.
~发出嘶嘶声~老实告诉你,真的,我在和平使者号最后一次的行程中看到黑暗的船舱里有光,里面很安全。是真话,真的,真的!
~Шипит~ Не спятила. Я все видела. Я видела свет во тьме в трюме "Миротворца". Не спятила. Я видела. Видела!
这枚粉碎的头骨发出喃喃低语,为一个曾在古代受折磨的灵魂而哭诉。这个灵魂可以打开迷宫的一扇门,但使用后会魂飞魄散。
Из этого крошащегося черепа доносится шепот древней измученной души. Она может открыть вам дверь в лабиринте, но при этом пропадет.
пословный:
使 | 发出 | ||
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
1) выпустить, издать; выдать; послать; источать; излучать (свет)
2) произнести, издать (звук)
|